《考研英語拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學(xué)校考研英語一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書中提出了“拆分+組合”的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡(jiǎn)單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時(shí)間內(nèi)掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。本書首先講解翻譯基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧,之后運(yùn)用“拆分+
《考研英語高分寫作》多年來一直是考研書單上的經(jīng)典備考書目之一,作者為新東方考研英語功勛教師道長(zhǎng)王江濤。本書歷經(jīng)20次改版,與時(shí)俱進(jìn),不斷完善,深受廣大考研學(xué)子的認(rèn)可和喜愛。全書按照不同的作文題型編排章節(jié),共分為四章。第一章考研寫作總論,側(cè)重指導(dǎo)考生如何全程規(guī)劃、高效復(fù)習(xí);第二章應(yīng)用文,第三章英語(一)大作文,第四章英語
為貫徹《國(guó)家職業(yè)教育改革實(shí)施方案》的要求,培養(yǎng)高素質(zhì)勞動(dòng)者和技術(shù)技能人才,推進(jìn)教育現(xiàn)代化,特對(duì)本書進(jìn)行修訂。本書主要介紹英語詞法、句法等語法知識(shí),包括十八章內(nèi)容,書中所舉例句力求新穎、難易適中、語言規(guī)范,具有較高的實(shí)用價(jià)值。且每章節(jié)都附有形式多樣的練習(xí)題,有利于老師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)。本書在每章末都設(shè)置了AnalectsL
"本書是高職生“大學(xué)英語”課程寫作教材,貫徹教育部高職高專英語教學(xué)改革的精神,依據(jù)教育部《高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)》(2021年版),體現(xiàn)“以學(xué)生為中心、學(xué)用一體”的教育理念,目標(biāo)是提升學(xué)生的職場(chǎng)涉外溝通能力、多元文化交流能力、語言思維能力、和自主學(xué)習(xí)完善等英語學(xué)科核心素養(yǎng)。本書可用于高職生大學(xué)英語的大賽寫作、專升
本書依據(jù)教育部頒發(fā)的《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》,以培養(yǎng)學(xué)生英語實(shí)際運(yùn)用能力為目標(biāo),結(jié)合大學(xué)英語本科教學(xué)實(shí)際。本書包含八個(gè)單元,每單元均由語法、翻譯、寫作和閱讀四個(gè)部分構(gòu)成,每個(gè)部分配有相應(yīng)的練習(xí)題目,以檢測(cè)學(xué)習(xí)效果。全書在詳講語法知識(shí)、翻譯技巧和寫作模式的同時(shí),注重培養(yǎng)學(xué)生的家國(guó)情懷和國(guó)際傳播能力,以及用英語講
本書將2019-2023年的考研英語真題分別從考前預(yù)習(xí)(詞匯篇+語法篇)、考后總結(jié)以及綜合練習(xí)三個(gè)板塊進(jìn)行梳理自測(cè),旨在幫助學(xué)生根據(jù)自身情況,適時(shí)調(diào)整備考計(jì)劃。第一部分:考前預(yù)習(xí)(1)詞匯總覽表。將每年真題中各個(gè)題型的詞匯考察情況進(jìn)行系統(tǒng)梳理,整理成詞匯總覽表,并就單詞難易度將其劃分成二五級(jí)詞、高中詞、四六級(jí)詞、考研詞
針對(duì)已過六級(jí)考生的實(shí)際需求和能力水平,本書將2011-2018年八年真題從英漢對(duì)譯、詞匯注釋及語篇分析三個(gè)板塊進(jìn)行梳理,旨在幫助考生深入了解歷年真題語篇詳情,根據(jù)自身情況及時(shí)調(diào)整備考計(jì)劃。第一部分:英漢對(duì)譯。便于考生在閱讀過程中夯實(shí)基礎(chǔ),掃除閱讀障礙。第二部分:詞匯注釋。嚴(yán)格按照零基礎(chǔ)考生的備考能力,同時(shí)秉承減負(fù)原則,
本書將2011-2018年的考研英語真題分別從考前預(yù)習(xí)(詞匯篇+語法篇)、考后總結(jié)以及綜合練習(xí)三個(gè)板塊進(jìn)行梳理自測(cè),旨在幫助學(xué)生根據(jù)自身情況,適時(shí)調(diào)整備考計(jì)劃。第一部分:考前預(yù)習(xí)(1)詞匯總覽表。將每年真題中各個(gè)題型的詞匯考察情況進(jìn)行系統(tǒng)梳理,整理成詞匯總覽表,并就單詞難易度將其劃分成二五級(jí)詞、高中詞、四六級(jí)詞、考研詞
“翻譯專業(yè)本科生系列教材”的編寫和修訂參照《翻譯專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》,分語言知識(shí)與能力、翻譯知識(shí)與能力、相關(guān)知識(shí)與能力等板塊,貼近翻譯專業(yè)本科教學(xué)的需求與特點(diǎn),重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的語言能力和翻譯能力,并使他們成為具有國(guó)際視野、廣博知識(shí)、較高人文素養(yǎng)和創(chuàng)新能力的翻譯人才。本教材分上、下冊(cè),以提高翻譯專業(yè)學(xué)生交替?zhèn)髯g技能為
本書包括序言部分和正文部分,序言部分簡(jiǎn)要介紹美國(guó)文學(xué)發(fā)展的歷史、各階段重要的文學(xué)流派及代表性作家與作品;正文部分按照不同歷史時(shí)期分為4章,每章包括該時(shí)期的文學(xué)概況、作者簡(jiǎn)介、作品簡(jiǎn)介和賞析、作品原文、注釋和思考題5個(gè)方面。本書以近年來美國(guó)文學(xué)研究和教學(xué)實(shí)踐成果為基礎(chǔ),在體裁上兼顧小說、詩歌、戲劇與散文,旨在幫助學(xué)生全方