本書立足于信息化背景,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革進(jìn)行了全方位的解讀和研究。全書共包含8個(gè)章節(jié),第一章對(duì)信息化背景下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究背景進(jìn)行闡述,包括信息技術(shù)的發(fā)展、教育信息化的內(nèi)涵與特征等;第二章為信息化背景下信息技術(shù)與大學(xué)英語(yǔ)課程整合,主要闡述了信息技術(shù)與英語(yǔ)課程整合、整合的重點(diǎn)、整合的作用等;第三章為信息化背景下大學(xué)英語(yǔ)
本書主要探討了英語(yǔ)翻譯與英語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)內(nèi)容。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)理論、設(shè)計(jì)、方法等教學(xué)體系的探討和分析,以及與課堂互動(dòng)和語(yǔ)用翻譯實(shí)踐的探索,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的思維進(jìn)行了細(xì)致的梳理和分析,展現(xiàn)出清晰的英語(yǔ)教學(xué)思路和技巧,拓寬了英語(yǔ)教學(xué)的思路,同時(shí)也豐富了英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容,展現(xiàn)了新穎獨(dú)特的教學(xué)實(shí)踐方式。另外。本書從多個(gè)層面對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)
本書從高校英語(yǔ)教學(xué)的理論基礎(chǔ)入手,詳細(xì)地介紹了高校英語(yǔ)的教學(xué)模式,并重點(diǎn)分析了高校英語(yǔ)教學(xué)中的思維模式,以及高校英語(yǔ)教學(xué)中的詞匯與語(yǔ)法教學(xué)、高校英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言實(shí)務(wù)教學(xué),最后在高校英語(yǔ)教學(xué)中教師專業(yè)化發(fā)展的必要性方面做出重要探討。
本書是一本系統(tǒng)介紹英語(yǔ)翻譯的教材,分為八個(gè)章節(jié),教材從英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)理論開始,介紹了翻譯的基概念、分類方法、原則等,第二章重點(diǎn)介紹了英漢翻譯的方法,第三章著重探討了英漢文化語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響,第四章討論了英漢數(shù)字和色彩文化的對(duì)比與翻譯,第五章和第六章分別探討了跨文化交際中的言語(yǔ)交際和非語(yǔ)言交際,以及在跨文化交際下的英
本書以信息化為背景,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了深入研究。首先對(duì)信息化背景進(jìn)行了分析,其次對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀、影響因素以及教學(xué)方法等基本理論進(jìn)行了闡述,接著將信息化與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合,對(duì)信息化背景下的大學(xué)英語(yǔ)基本技能教學(xué)進(jìn)行了探討,最后對(duì)慕課、翻轉(zhuǎn)課堂和微課等三種教學(xué)模式進(jìn)行了探索。本書理論性與實(shí)用性為一體,期望能夠?yàn)槲覈?guó)
本書為《參考消息》雙語(yǔ)版媒庫(kù)文選欄目結(jié)集出版的系列圖書之一,收錄了2022年刊登在該欄目中的44篇文章和53篇熱詞小文。從經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育、藝術(shù)、生活等方面選取的每篇文章都有英語(yǔ)原文及譯文對(duì)照,附有校譯注文字,部分文章配有原汁原味的朗讀音頻和漫畫插畫。熱詞推介并解析了新近時(shí)興的詞匯和短語(yǔ)。本書有助于讀者觀察世界、
本書為《參考消息》雙語(yǔ)版媒庫(kù)文選欄目結(jié)集出版的系列圖書之一,收錄了2019年刊登在該欄目中的50篇文章。從經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育、藝術(shù)、生活等方面選取的每篇文章都有英語(yǔ)原文及譯文對(duì)照,附有校譯注文字,部分文章配有原汁原味的朗讀音頻和漫畫插畫。本書有助于讀者觀察世界、開闊視野、學(xué)習(xí)新知;對(duì)于想學(xué)習(xí)地道英語(yǔ)表達(dá),提高英語(yǔ)閱
這樣記單詞超簡(jiǎn)單(大開本彩色印刷)
本書與時(shí)俱進(jìn)更新了真題,選取了20192023年的高頻考題,第一次從考官的角度對(duì)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了具體的闡述。 考官視角解讀評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)剖析得分要點(diǎn) 本書從劍橋雅思官方的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),逐條分析并舉例說(shuō)明,從而向考生更好地闡明在雅思考試過(guò)程中,考官到底看重什么。 教學(xué)視角精析外教范文學(xué)習(xí)地道表達(dá) 為了使考生更加精準(zhǔn)地備考
本書從基本理論入手,涉及了翻譯及翻譯教學(xué)的最基本的原則和概念,介紹了常見的翻譯技巧、方法以及廣為人知的翻譯理論。堅(jiān)持理論與實(shí)踐相結(jié)合的特點(diǎn),注重英漢語(yǔ)言差異的分析,將翻譯理論、原則、方法和技巧運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中,科學(xué)地整合翻譯理論與實(shí)踐。另外,本書從多個(gè)層面對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行了理論分析,并從多個(gè)角度進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐方面