本書首先結合一些翻譯研究常見的問題對翻譯學的基礎知識進行了梳理,介紹了翻譯的類別、翻譯的質量評價標準,并簡要論述了中國發(fā)展翻譯史以及近代一些中外翻譯家和翻譯理論。然后介紹了翻譯者應具備的翻譯能力和翻譯原則。最后對外語翻譯的應用進行了詳細闡述,主要包括:翻譯策略的應用、翻譯技巧的把握、不同語言的特點對比、翻譯禁忌、各種類
本書共分八章。第一章主要在介紹文化與翻譯理論知識的基礎上分析了文化與翻譯的關系,并探討了翻譯文化轉向的相關問題。第二章到第七章主要從詞匯、句法、語篇、修辭文化、語用文化、飲食文化、服飾文化、節(jié)日文化、稱謂文化、婚喪文化、典故文化、居住文化、習語文化、生態(tài)文化、委婉語、色彩文化、數(shù)字文化、專有名詞文化等多個維度系統(tǒng)闡述了
《非洲語言文化研究第二輯》主要發(fā)表國內(nèi)外學者關于非洲語言、文學、社會、文化以及中非文化比較和中非跨文化交際等研究領域的優(yōu)秀學術成果。重點關注的議題如下:非洲本土語言研究、語言教學與習得、國家語言政策與規(guī)劃,非洲本土語言、英語、法語、阿拉伯語及葡語文學研究,非洲傳統(tǒng)社會文化研究,中非文化比較研究以及中非跨文化交際!斗侵
《語料庫語言學》是由中國外語與教育研究中心、中國英漢語比較研究會語料庫語言學專業(yè)委員會組織編寫的語料庫語言學專業(yè)圖書,深入探討語料庫語言學理論探索、語料庫與中介語研究、語料庫與語言對比研究、語料庫與翻譯研究、語料庫與話語研究等語料庫研究中的話題,對于語言教學和研究有很好的參考價值。本書為2022年第17輯,分為語境共選
本書共分為九章,通過實例和分析,從多個方面展示了口才的魅力,同時也為女性讀者提供了實用可行的說話技巧。
本書將教會你如何讓雙方從陌生到熟悉順暢地開始交流,如何在不同的場合與不同的人交談,如何在短時間內(nèi)發(fā)現(xiàn)對方的興趣等。書中有針對性地分析了如何講贊美激勵的話、批評說服的話、委婉拒絕的話、理解寬容的話以及幽默激將的話的妙技和高招。
本書作者通過自身多年的演講實戰(zhàn),總結出成就奇跡的演講實戰(zhàn)方法。作者從敢講、能講、會講和銷售演講四個方面對演講進行了說解,讓普通人也能快速學會演講,成功實現(xiàn)成為演說家的夢想。很多人認為公眾演講的舞臺是天堂和地獄的分界線,演講成功就代表著光輝榮耀,演講失敗即會墮入萬丈深淵。其實演講并不復雜,我們所見所聽的大多數(shù)演講都是非常
本書主要從語言的角度來觀察人類認知能力的發(fā)展,主要論點是語言具有兩個互補的功能:一個識解經(jīng)驗;另一個是構建社會過程。本書主要論述語言識解經(jīng)驗、構建概念基塊的功能,強調經(jīng)驗的范疇和關系不是天生的。這些功能不是被動地反映在語言里,而是語言積極構建的,詞匯語法在其中發(fā)揮很重要的作用。此外,語言是一個層次化的符號系統(tǒng),能夠將經(jīng)
本書充分運用心理學、語言學、交際學等知識,對當眾講話的技巧、邏輯、層次進行探索和分析,提煉出一套高效提升講話能力的訓練方式。作者結合多年的教學經(jīng)驗,加以實例,以一種新鮮、有趣的方式傳授了當眾講話的核心技巧。
歷史比較語言學起源于18和19世紀的印歐語研究,是語言學中極為重要領域。它以歷史比較法、內(nèi)部擬測法為基礎,研究語言的親屬關系、語言的分化和演變。它為現(xiàn)代語言學的建立奠定了堅實的基礎,是語言學走上獨立發(fā)展道路的標志。本講義介紹歷史比較語言學的研究范圍、理論和方法,特別是二十世紀五十年代以后歷史比較語言學研究理論和方法的新