本書(shū)為開(kāi)放教育教材,涉及:對(duì)話(huà),練習(xí),短文,演講主題,文化背景知識(shí)和語(yǔ)言拓展。
《高職英語(yǔ)時(shí)文選讀》秉承“課程承載思政”和“思政寓于課程”的理念,從政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、國(guó)防、科技等多個(gè)視角,展現(xiàn)中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代的征程中,各項(xiàng)事業(yè)取得的日新月異的變化。以文章為載體,在公共英語(yǔ)教學(xué)中融入社會(huì)主義核心價(jià)值觀,從而培養(yǎng)出具備一定思想水平、政治覺(jué)悟、道德品質(zhì)的技能型人才,并結(jié)合《高職高專(zhuān)英語(yǔ)教
本套教材是一套新穎實(shí)用的公共英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教材,適用于高職高專(zhuān)院校。本套教材在前三版多年使用的基礎(chǔ)上,廣泛聽(tīng)取了全國(guó)各個(gè)高職高專(zhuān)院校英語(yǔ)教師的反饋意見(jiàn)和寶貴建議,結(jié)合教育部2021年頒布的《高等職業(yè)教育專(zhuān)科英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》,對(duì)第三版進(jìn)行了修訂。教材主題的設(shè)計(jì)緊扣《高等職業(yè)教育專(zhuān)科英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2021年版)》規(guī)定的主題,充分滿(mǎn)
《世紀(jì)英語(yǔ)綜合教程Ⅲ(第八版)同步拓展訓(xùn)練教程》是與《世紀(jì)英語(yǔ)綜合教程Ⅲ》(第八版)同步編寫(xiě)的系列配套用書(shū)。為了幫助學(xué)生深入透徹地了解和牢牢掌握《世紀(jì)英語(yǔ)綜合教程Ⅲ》(第八版)中每個(gè)單元應(yīng)該掌握的語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)法知識(shí)、寫(xiě)作知識(shí)、翻譯知識(shí)和閱讀知識(shí),進(jìn)一步鞏固和拓展他們的英語(yǔ)語(yǔ)言基本知識(shí)和技能,培養(yǎng)他們課外自學(xué)和研學(xué)的自覺(jué)
本書(shū)稿題目難易程度比較對(duì)應(yīng)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)課程要求。
本書(shū)稿依據(jù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課程和進(jìn)度,參考710分大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試計(jì)分體制,依據(jù)新近的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試新題型,來(lái)修改和補(bǔ)充本書(shū)內(nèi)容。該系列與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課程和教學(xué)要求同步,對(duì)大學(xué)生的“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”綜合能力“進(jìn)行全面培養(yǎng)和訓(xùn)練,由淺入深、循序漸進(jìn)。
本書(shū)圍繞汪榕培英譯中國(guó)古典文學(xué)經(jīng)典操作、主張與評(píng)析等內(nèi)容,集中探討了譯者在文學(xué)典籍譯作實(shí)務(wù)踐行、譯理創(chuàng)新與復(fù)譯比讀三個(gè)方面的翻譯選擇、翻譯原則與翻譯目的所在。整體來(lái)看,文集系統(tǒng)闡釋的是汪榕培典籍英譯實(shí)務(wù)及其譯理的連續(xù)統(tǒng)特質(zhì);總體揭示的是汪榕培英譯中國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典所譯所論具有將本土文化”知古”與”論今”單一發(fā)展維度演化為
本書(shū)以高職“分層教學(xué)”原則為指導(dǎo),共包括4個(gè)級(jí)別8個(gè)層次:入門(mén)級(jí)(1、2)、基礎(chǔ)級(jí)(1、2)、拓展級(jí)(1、2)和提高級(jí)(1、2),分別適合英語(yǔ)水平低起點(diǎn)、初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)的學(xué)習(xí)者使用,每個(gè)層次適用于一個(gè)學(xué)期,每個(gè)級(jí)別適用于一個(gè)學(xué)年。