《拉丁語(yǔ)綜合教程1課本》是關(guān)于公元2世紀(jì)時(shí)居住在羅馬城附近的一家人的故事,內(nèi)容包括父母和孩子、主人和奴隸、古希臘-古羅馬文化、學(xué)校、軍隊(duì)、醫(yī)療、商業(yè)、農(nóng)業(yè)、娛樂(lè)活動(dòng)等方面,共分35單元,近2000個(gè)常用單詞。內(nèi)容全部為拉丁語(yǔ),避免其他語(yǔ)言的翻譯。每章課文后有一段簡(jiǎn)明的語(yǔ)法講解(GRAMMATICALATINA)以及三道
《印地語(yǔ)基礎(chǔ)教程》為北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院“一帶一路”系列教材,一套共四冊(cè),由北京大學(xué)東方語(yǔ)言系金鼎漢、唐仁虎、張雙鼓、馬孟剛等資深老教師編著而成,無(wú)論是教材的課程設(shè)置還是教材的內(nèi)容,都適合初學(xué)者的使用,使初學(xué)者可以循序漸進(jìn)掌握這門語(yǔ)言。教材對(duì)語(yǔ)法內(nèi)容進(jìn)行了科學(xué)的設(shè)置,具有相當(dāng)?shù)膶?shí)用性。 本套教材設(shè)計(jì)的使用時(shí)間為兩年,通過(guò)
智者更敦群培手跡/梵文寶庫(kù)
本書為*教學(xué)成果二等獎(jiǎng)系列教材之一,也是國(guó)家外語(yǔ)非通用語(yǔ)種本科人才培養(yǎng)基地暨亞非語(yǔ)言文學(xué)*特色專業(yè)建設(shè)點(diǎn)建設(shè)教材。本書有16課,每課內(nèi)容由課文、生詞、注釋和練習(xí)四部分組成。本教程遵循現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)理念,根據(jù)波斯語(yǔ)教學(xué)特點(diǎn),以循序漸進(jìn)為原則精心編寫而成。教程在鞏固精讀課所學(xué)語(yǔ)法知識(shí)、擴(kuò)大詞匯量的同時(shí),重點(diǎn)訓(xùn)練學(xué)生的波斯語(yǔ)閱
《現(xiàn)代意漢漢意詞典》是一部中型雙語(yǔ)雙向詞典,全書分意漢物漢意兩個(gè)部分,共收詞目6萬(wàn)余條,包括了意、漢兩種語(yǔ)言中*基本的詞匯和短語(yǔ),并盡可能地收入了有關(guān)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、科學(xué)技術(shù)、文化生活等各方面的新詞語(yǔ)。為便于讀者正確掌握和使用意大利語(yǔ)和漢語(yǔ),我們不僅注上了漢語(yǔ)拼音,意大利語(yǔ)部分還標(biāo)上了重音。
《印地語(yǔ)基礎(chǔ)教程》為北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院“一帶一路”系列教材,一套共四冊(cè),由北京大學(xué)東方語(yǔ)言系金鼎漢、唐仁虎、張雙鼓、馬孟剛等資深老教師編著而成,無(wú)論是教材的課程設(shè)置還是教材的內(nèi)容,都適合初學(xué)者的使用,使初學(xué)者可以循序漸進(jìn)掌握這門語(yǔ)言。教材對(duì)語(yǔ)法內(nèi)容進(jìn)行了科學(xué)的設(shè)置,具有相當(dāng)?shù)膶?shí)用性。
《Collins意大利語(yǔ)會(huì)話輕松學(xué)》是一本適合各階段的意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)者的全新型教材。無(wú)論是初學(xué)者、意大利語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、業(yè)余學(xué)習(xí)者還是意圖提高語(yǔ)言能力的學(xué)習(xí)者,這本書都能夠增強(qiáng)你使用意大利語(yǔ)交流的信心;蛟S你打算去意大利度假、旅行、出差或生活,無(wú)論是上述哪種情況,使用意大利語(yǔ)高效、自然地進(jìn)行交流一定是你所希望的。 《Coll
本書收錄了2017年初夏時(shí)節(jié)在寧波諾丁漢大學(xué)召開(kāi)的第十三屆中國(guó)跨文化交際學(xué)會(huì)年會(huì)的部分優(yōu)秀論文。讀者不難從中感受到當(dāng)下中國(guó)跨文化研究強(qiáng)烈的實(shí)踐氣息。無(wú)論是對(duì)媒體話語(yǔ)的跨文化批判,還是對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)的跨文化審視,還是對(duì)翻譯實(shí)踐與網(wǎng)絡(luò)傳播的跨文化解析,入選本文集的論文都展現(xiàn)了中國(guó)跨文化研究學(xué)界春風(fēng)撲面的本土實(shí)踐氣息。
荷蘭語(yǔ)是荷蘭、比利時(shí)、蘇里南以及阿魯巴、庫(kù)拉索和圣馬丁的官方語(yǔ)言,全球約有2300萬(wàn)人口使用荷蘭語(yǔ)。隨著中國(guó)的文化軟實(shí)力不斷加強(qiáng),文化自信不斷提升,越來(lái)越多的荷蘭人開(kāi)始對(duì)中文和中國(guó)文化產(chǎn)生濃厚的興趣。為滿足雙方面的學(xué)習(xí)需求,填補(bǔ)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)漢荷工具書的出版空白,主編杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,將其十余年的積累