本書以布迪厄的社會實踐理論為指導,從社會學途徑探討譯者翻譯行為的社會性,剖析赤松詩歌翻譯行為的歷史文化語境性。通過分析赤松詩歌的翻譯場域特征,譯者慣習及其知識基礎在參與翻譯場域構建中的作用,本書揭示了場域、慣習與背景知識習得在赤松詩歌翻譯行為中的互動機制。同時,本書通過重構赤松的譯者慣習,即重構同時期的翻譯場域,以及該
本書以故事詩學方式解讀民間故事的學術論文集。收集、整理了作者本人和其他學者對民間故事進行研究的論文,按內容分為上、下三編,匯編成書。上編中的文章主要為對民間故事進行詩學解讀的文章,以故事詩學的研究方式,民間故事蘊藏著人類的文化記憶、社會經驗和生態(tài)智慧,是普通民眾的生活表達,反映了傳統(tǒng)社會面向過去、現(xiàn)實與未來的審美情感和
《微型小說的敘述藝術》從當代較有影響的微型小說經典文本出發(fā),結合中國古典文學“言”與“意”、“象”與“境”等傳統(tǒng)文藝理論思維,同時汲取西方近年來結構主義、文本細讀、敘事詩學等研究方法,對包括微型小說的敘事場域、情感張力、精神意蘊、隱性敘述、形象特質、詩化余韻、敘述美學、敘述哲學等前人較少涉足的理論層面,進行了系統(tǒng)化的觀
本書以斷代分章的形式,以賦史發(fā)展的先后順序,依次考察了先秦、兩漢、魏晉南北朝賦與儒家經典的相互關系。第一章重點考察了荀卿“賦”篇與儒家禮學、宋玉辭賦與“揚《詩》守《禮》”等問題,認為荀卿賦具有明確的禮學追求,宋玉賦則嚴守賦之“諷頌”家法,發(fā)揮其美刺功能;第二章以兩漢京殿苑獵賦為考察對象,詳細論述了這些大賦所具有的美頌與
本書設五章十八個小節(jié),根據(jù)小說發(fā)生發(fā)展的軌跡及其獨特的特征的社會(馬克思《雇傭勞動與資本》)背景,選擇具有代表性的小說進行了深入的分析研究,探討和挖掘不同時代的各類作者是如何使用不同的思想文化,創(chuàng)作出具有藝術魅力的小說,塑造鮮活的各種人物形象,而不同時代的人物故事又有哪些意識形態(tài)領域的文化特征,本書均進行了完美的論述。
本書將當代女性詩歌作為一個整體現(xiàn)象放在現(xiàn)代性的視野中進行研究分析,探索當代女性詩歌寫作在二十世紀九十年代轉型的社會政治經濟文化心理原因,探尋九十年代轉型期女性詩歌寫作的題材內容思想傾向、藝術技巧特點、規(guī)律、發(fā)展趨勢。在現(xiàn)代性、時代性、女性、詩性,技術性五者構成的邏輯關系中,對當代女性詩歌寫作在二十世紀九十年代所呈現(xiàn)出斷
本書聚焦于孫悟空這一文學形象,在現(xiàn)代中國視閾下的嬗變,無論是英雄和斗士,還是行者或猴孫,無論是反抗者還是皈依者,這一形象都折射出背后的時代精神。書稿不僅立足于中國故事孫悟空,亦有對全球化語境下中國文化認同與建構的討論,不僅探討之前,亦關注當下,是一部精彩的文化研究著作。
《詩經直解》是陳子展先生幾十年《詩經》研究成果的匯集,全書包含對《詩經》全文的翻譯、對名物、詞句的辨析和各篇主旨的考辨,全書兼顧了譯注與專題研究兩個層面,既有今譯、注釋,又有解題及專論,與一般譯注本相比,本書的考證功力更為深厚,“匯注”及“章指”融匯眾家之長而成一家之說,與一般專題研究著作相比,其解題(“今按”)及有關
本書重點運用英美新批評文本細讀理論及其方法,吸收、借鑒中國文學欣賞和批評方法、西方其他文本解讀方法,圍繞15位新詩詩人文本展開細讀。所選詩人詩作涵蓋新詩初創(chuàng)時期的徐玉諾,到新詩成熟期的馮至、卞之琳、艾青、穆旦,再到出生于20世紀60年代、屬于當下詩歌界中堅力量的韓東、雷平陽、張執(zhí)浩(三人均為魯迅文學獎獲得者)等。每位詩
六朝時期的文人階層以一套獨特的、鑲嵌式的方式參與了文化傳承,生產了呈指數(shù)級增長的文化財富。美國羅格斯大學中國文學教授田菱,借助西方文論中的互文性理論考察典故與引文,對嵇康、孫綽、陶淵明、謝靈運以及蘭亭詩人的詩賦作品展開細讀,探討了它們與《老子》《莊子》《周易》,乃至《詩經》《楚辭》《論語》等傳統(tǒng)文化典籍之間的復雜關聯(lián)。