本書以社會(huì)主義核心價(jià)值觀為主線,內(nèi)容涵蓋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化、社會(huì)主義先進(jìn)文化,通過(guò)多模態(tài)的輸入和輸出活動(dòng),幫助學(xué)生塑造正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,著重培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)講好中國(guó)故事的能力。
本書從信息技術(shù)的視角對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)模式問(wèn)題進(jìn)行了探究,揭示了當(dāng)前人類已經(jīng)步入信息時(shí)代的事實(shí),解讀了高校英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵,分析了高校英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題;展現(xiàn)了依托信息技術(shù)形成的高校英語(yǔ)教學(xué)模式(翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式、混合式教學(xué)、智慧課堂教學(xué)模式、遠(yuǎn)程教學(xué)模式),旨在從教學(xué)模式層面分析信息技術(shù)與高校英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系;運(yùn)用文獻(xiàn)研究、
本書以認(rèn)知理論和建構(gòu)主義理論為主要指導(dǎo)理論,這兩大理論為外語(yǔ)的教與學(xué)提供了新的有創(chuàng)見(jiàn)的理論基礎(chǔ)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)以認(rèn)知為出發(fā)點(diǎn)研究語(yǔ)言形式和意義及其規(guī)律研究與認(rèn)知有關(guān)的語(yǔ)言的產(chǎn)生、習(xí)得、使用、理解過(guò)程中的一些共同規(guī)律及其與思維、記憶有關(guān)的語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)模式建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論將教學(xué)的中心由“教”轉(zhuǎn)向了“學(xué)”教學(xué)過(guò)程中強(qiáng)調(diào)學(xué)生的作用,
本書從文化的視角對(duì)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行探究,介紹了翻譯基礎(chǔ)知識(shí),揭示了文化與翻譯的內(nèi)在聯(lián)系;探討了文化視角下的英語(yǔ)翻譯基本問(wèn)題,為文化視角下的英語(yǔ)翻譯探究奠定了扎實(shí)的基礎(chǔ);總結(jié)了從文化視角切入進(jìn)行英語(yǔ)翻譯譯者應(yīng)該具備的基本翻譯技能與方法,通過(guò)富含文化信息的英語(yǔ)詞語(yǔ)翻譯實(shí)踐、與節(jié)日文化有關(guān)的翻譯實(shí)踐、文化視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐等
本書是一本研究英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論著作。翻譯教學(xué)是高校英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,同時(shí)也是培養(yǎng)翻譯人才并向社會(huì)輸出的重要途徑。本書簡(jiǎn)述了英語(yǔ)翻譯基本理論、英語(yǔ)翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)、英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策;探討了語(yǔ)言學(xué)視角下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)、文化視角下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)、文體視角下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)、新媒體視角下的英語(yǔ)翻譯教學(xué);論述了英
本書從高校英語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)理論介紹入手,針對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)涵、英語(yǔ)教學(xué)的原則、英語(yǔ)教學(xué)的理論依據(jù)進(jìn)行了分析研究;另外對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容、高校英語(yǔ)教學(xué)中的思維模式、高校英語(yǔ)教學(xué)方法、高校英語(yǔ)教學(xué)模式做了一定的介紹;還剖析了高校英語(yǔ)閱讀、聽(tīng)力、寫作、口語(yǔ)、翻譯教學(xué)以及高校英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新等內(nèi)容。
本書分析了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和高校英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí);論述了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)融合的意義、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)教學(xué)融合的具體措施;在此基礎(chǔ)上深入探討了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與高校英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)、與高校英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)、與高校英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)、與高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)、與高校英語(yǔ)寫作教學(xué)、與高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的融合。
本書共七章,內(nèi)容包括:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)及其改革、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的方向與趨勢(shì)、常用大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法概述、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式發(fā)展現(xiàn)狀及改革、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法發(fā)展研究、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究、信息化背景下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方法應(yīng)用實(shí)踐。
本書共十章,內(nèi)容包括:多元文化的基本理論、多元文化背景下的課程目標(biāo)和雙語(yǔ)教學(xué)、文化差異下的英語(yǔ)教學(xué)、多元文化背景下的大學(xué)英語(yǔ)組織教學(xué)研究、多元文化背景下的英語(yǔ)聽(tīng)力與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究等。
本書從中介語(yǔ)研究歷史背景開始,概述中介語(yǔ)概念、特征、成因、發(fā)展模式、石化及變異性,然后以實(shí)證研究方法,從言語(yǔ)行為、會(huì)話含義、程式話語(yǔ)三方面入手,探討我國(guó)非母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)語(yǔ)用能力現(xiàn)狀,揭示性別、民族、英語(yǔ)水平等變量對(duì)中介語(yǔ)語(yǔ)用能力發(fā)展的影響。闡述了學(xué)習(xí)錯(cuò)誤是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程的具體表現(xiàn),應(yīng)以寬容的態(tài)度看待;語(yǔ)用知識(shí)是可教