本書內(nèi)容:《慈悲道場(chǎng)懺法》又名《梁皇懺法》,為佛教懺儀書;佞X文《慈悲道場(chǎng)懺法》譯自漢文本《慈悲道場(chǎng)懺法》,譯者為別失八里人昆尊舍利都統(tǒng)。根據(jù)現(xiàn)存的回鶻文寫本大致可知其為13世紀(jì)初的譯本。該書在前人研究的基礎(chǔ)上,運(yùn)用定性描寫與定量統(tǒng)計(jì)的方法,對(duì)回鶻文《慈悲道場(chǎng)懺法》從語(yǔ)言學(xué)方面、宗教學(xué)方面、文學(xué)方面進(jìn)行全面的分析和研究
本書講述佛教在杭州的千年歷程,各個(gè)時(shí)期的高僧大德、居士信眾傳播佛教的事跡典故,以及佛教與中國(guó)本土文化融合后對(duì)杭州城市發(fā)展、杭州人思想觀念的深遠(yuǎn)影響。
本書主要內(nèi)容是佛教研究方面的專業(yè)論文。按照論文內(nèi)容分為宗派問(wèn)題新探、佛教史研究、佛教思想研究、佛教文化研究四個(gè)板塊。書稿收錄了近期佛教哲學(xué)方面的學(xué)術(shù)成果,共約二十余篇文章,展現(xiàn)了學(xué)者們的對(duì)佛教文化各個(gè)研究領(lǐng)域的探索,對(duì)當(dāng)代佛教哲學(xué)、佛教文化研究具有一定的參考價(jià)值。本冊(cè)為第十輯。
本書內(nèi)容包括對(duì)《持〈金剛經(jīng)〉儀軌》《三觀九門樞鑰文》《洪州祖師教儀》《洪州宗趣注解顯爭(zhēng)記》、“南陽(yáng)惠忠語(yǔ)錄”、契丹遼文獻(xiàn)的詳細(xì)譯注,后附詞匯對(duì)照表和西夏文獻(xiàn)原文照片。作者通過(guò)對(duì)西夏漢傳佛教文獻(xiàn)的整理和分析,完成了相關(guān)典籍的譯注,為西夏譯本和遼金元時(shí)期的漢傳佛教史的研究,提供了更加翔實(shí)的文獻(xiàn)資料。全書圖文并茂、資料豐富。
本書從禪宗眾多語(yǔ)錄中選取最經(jīng)典、最精彩、最有啟迪意義的語(yǔ)錄和案例,并作分類。每一語(yǔ)錄,有注釋,有鑒賞。全書約100萬(wàn)字,并有相關(guān)附錄。麻天祥,武漢大學(xué)哲學(xué)教授。專治學(xué)術(shù)思想史、佛學(xué)。禪宗語(yǔ)錄,言簡(jiǎn)意賅,極富意蘊(yùn),一直為人所津津樂(lè)道,其本身也是可供鑒賞的文學(xué)作品。本書從禪宗眾多語(yǔ)錄中選取最經(jīng)典、最精彩、最有啟迪意義的語(yǔ)錄
本書運(yùn)用文獻(xiàn)語(yǔ)言學(xué)方法對(duì)黑水城出土藏傳佛教后弘期早期法本西夏文《解釋道果語(yǔ)錄金剛句記》卷一進(jìn)行錄文、釋讀和校勘,嘗試整理該文本所涉詞語(yǔ)的藏、夏對(duì)譯關(guān)系,對(duì)探索譯自藏文的西夏文“道果”法文獻(xiàn)的研讀方法進(jìn)行了實(shí)踐。進(jìn)一步佐證了元明時(shí)期中原所傳藏傳佛教“道果”法早期法本與西夏的淵源關(guān)系,堪為研究西夏所傳藏傳佛教的總體面貌以及
本書在佛教中國(guó)化的大背景下,以方法論為視角,以辯證思維為研究對(duì)象,通過(guò)分析僧肇“中道思維”與“即體即用”思維的形成進(jìn)路、理論形態(tài)與核心特征,研究僧肇對(duì)般若中觀學(xué)辯證思維、中國(guó)古代哲學(xué)辯證思維融合轉(zhuǎn)換的原因、路徑與內(nèi)容,揭示佛教中國(guó)化的某些理論特點(diǎn)以及僧肇辯證思維對(duì)佛教中國(guó)化的影響。
本書共分八部分,內(nèi)容包括:禪與日本藝術(shù)、從學(xué)禪到學(xué)射箭、心靈拉弓、不放箭的放箭、以心傳心、箭術(shù)的大道、結(jié)束與開始、從箭術(shù)到劍道。
本書為中國(guó)佛學(xué)院普陀山學(xué)院組織的以佛學(xué)研究為主體的專業(yè)性學(xué)術(shù)論文匯編。《普陀學(xué)刊》第十六輯以觀音信仰的深入研究為特色,分為特稿、觀音信仰的思想和文本基礎(chǔ)研究、觀音菩薩女性化研究、觀音信仰形態(tài)及傳播研究、觀音菩薩圖像研究、其他研究等專題,共收入十九篇文章,反映了學(xué)術(shù)界近期的動(dòng)態(tài)成果。本輯收入的論文,包括《菩薩道場(chǎng)、大師搖
《金剛經(jīng)》全稱《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》,又稱《金剛般若波羅蜜經(jīng)》,1卷。本次注譯以鳩摩羅什本為底本。鳩摩羅什所翻譯的大乘經(jīng)論很多,如般若、法華、凈名、彌陀等經(jīng),智度、中、百、十二門等論,信實(shí)而能達(dá)意,文筆又優(yōu)美雅馴,在翻譯界被認(rèn)為是第一流最成功的譯品。所以,鳩摩羅什的譯典,千百年來(lái)受到國(guó)人的推崇,得到普遍的弘揚(yáng)!缎慕(jīng)