本書在語言類型學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)做了一些探索性的工作。將人類語言的體從類型上分為兩大類:事件界限體;時(shí)間進(jìn)程體;討論了語序類型學(xué)中*為基本的一些問題;用語序參數(shù)測量了漢語普通話,認(rèn)為漢語普通話是較為典型的VO-OV混合語序;探討了動(dòng)詞或句法結(jié)構(gòu)中的時(shí)、體范疇。
話語構(gòu)建研究有雙重意義:構(gòu)建和理解。通過了解話語的構(gòu)建功能,我們能在兩方面做得更好。更好地去理解社會現(xiàn)實(shí);更好地進(jìn)行人際溝通。作者應(yīng)用國際學(xué)術(shù)界流行的話語理論-社會構(gòu)建主義-來做話語分析。具體研究方法如下:(1)文獻(xiàn)法研究,通過研讀國內(nèi)外高質(zhì)量的學(xué)術(shù)專著和學(xué)術(shù)期刊論文,吸收不同理論。通過報(bào)紙和雜志以及權(quán)威網(wǎng)站來收集英漢
本書以語言文化的關(guān)系為線索,探討了語言與文化的多樣性、語言與文化認(rèn)同、語言與文化的融合與接觸、非語言與跨文化交流、文字與社會文化、新詞新語與社會文化、語言與性別文化、喜劇中的語言文化現(xiàn)象透視、新媒體與語言文化、廣告語言與社會文化等諸多方面的問題。
這本決定版的“說話術(shù)”,不僅告訴我們談話的秘訣,同時(shí)對于多數(shù)人的自我啟發(fā)、人際關(guān)系、人生應(yīng)有的態(tài)度等方面的改善,都有積極作用。\\t值得一提的是,這本書中的方法都是參照眾多人的親身體驗(yàn)來歸納的,絕非紙上談兵之類文字所能比擬。書中所選的,都是最為真實(shí)的事例,這使得這些“說話技巧”具有強(qiáng)大的說服力以及不可抗拒的魅力。這也是
本期共收錄了18篇文章,主要分為5個(gè)板塊:“語音”“音系音韻”“語法語用”“文字詞匯”“評述”,另外還有稿約和會議通知。其中不僅有學(xué)界大家的論文,也有后起新秀的研究成果。從內(nèi)容上看,有語音、語法、詞匯、文字研究,內(nèi)容范圍較廣,論文學(xué)術(shù)含量較高。目錄見附件。
成長路上,幾乎每一位學(xué)生朋友都會遇到各種各樣、大大小小的迷茫與挫折,當(dāng)你翻到這本書的時(shí)候,當(dāng)你與一兩句名言邂逅的時(shí)候,或許還能幫你打開心中千千結(jié),驅(qū)散內(nèi)心的陰霾,讓你在以后的每一步都走得更堅(jiān)定、踏實(shí);谏鲜龅捏w悟,我們在甄選名言時(shí),全面網(wǎng)羅了各個(gè)領(lǐng)域、古今中外知名人物的肺腑之言;古詩文中常用的名句也收入囊中。在內(nèi)容選
《英漢文化與翻譯探究》主要圍繞英漢文化與魏譯展開探究。《英漢文化與翻譯探究》開頭從理論人手,對相關(guān)理論做了總的討論,如什么是文化、什么是翻譯,文化與翻譯的關(guān)系,文化差異對翻譯的影響,以及英漢文化翻譯的相關(guān)問題。《英漢文化與翻譯探究》的重點(diǎn)在于對英漢不同文化的比較與翻譯等問題進(jìn)行研究,如語言文化、物質(zhì)文化、社會文化、生態(tài)
本書理論與實(shí)踐相結(jié)合,涵蓋多學(xué)科多門類,宏觀上涉及人文、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)等;微觀上涉及語義、語用、語法、詞匯、語音、音系等。全書擬分十六章,具體內(nèi)容如下:第一章為緒論,闡述通用英語與同聲傳譯的關(guān)系。第二章通用英語的界定以及對業(yè)界產(chǎn)生的影響。第三章外國口音對同聲傳譯聽、譯的影響。第四章介紹英國英語的演變及標(biāo)準(zhǔn)英語―
本書認(rèn)為歐盟語言政策在一定程度上具有國家語言政策建設(shè)的特征,對歐盟集體認(rèn)同有一定的促進(jìn)和強(qiáng)化作用。主要表現(xiàn)在以下方面:1建立官方語言平等政策以構(gòu)建集體認(rèn)同基礎(chǔ),通過實(shí)施機(jī)構(gòu)多語機(jī)制強(qiáng)化公民集體認(rèn)同意識。2推動(dòng)成員國保護(hù)少數(shù)民族語言權(quán)利以彰顯其對于人權(quán)及民主的關(guān)注,從而有助于構(gòu)建和諧民族關(guān)系。3重視提高公民個(gè)人多語能力,