《尼伯龍人之歌》又稱《尼伯龍人的厄運(yùn)》,大約寫成于1202至1204年之間,作者不詳,原文用中古高地德語(yǔ)寫成。故事取材于歐洲古代英雄傳說(shuō),講的是“尼伯龍人”圍繞尼伯龍寶物的斗爭(zhēng),實(shí)際上是封建王侯在權(quán)勢(shì)斗爭(zhēng)中從興盛到衰亡的故事。全文分為兩大部分。第一歌至第十九歌為第一部分,以法蘭克或尼德蘭傳說(shuō)為基礎(chǔ),講的是西格夫里特的故
冰島語(yǔ)中的“薩迦”一詞是由動(dòng)詞“說(shuō)”、“講”衍變而來(lái),其本義簡(jiǎn)而言之就是“敘述”或者是“講故事”。在許多歐洲語(yǔ)言中,“薩迦”已成為一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)名詞,用來(lái)指描寫中世紀(jì)冰島或者挪威的英雄故事,或者指的是講述一個(gè)家庭超過(guò)一代人以上重大事件的長(zhǎng)篇記敘作品。本書收輯了久負(fù)盛名的六部薩迦:《文蘭薩迦》《瓦特恩峽谷薩迦》《尼雅爾薩迦》《
《緞子鞋》是法國(guó)象征主義戲劇的代表作,發(fā)表于1929年,是克洛岱爾最著名的劇本,以其史詩(shī)般的規(guī)格和象征主義的創(chuàng)作手法在法國(guó)20世紀(jì)戲劇中占有顯著地位。全劇以16世紀(jì)西班牙對(duì)外擴(kuò)張的故事為題材,以全世界為舞臺(tái),呈現(xiàn)了當(dāng)時(shí)稱霸歐洲的西班牙帝國(guó)野心勃勃,充滿進(jìn)取和開拓的精神風(fēng)貌。全劇雖然以羅得里格與普蘿艾絲的愛情悲劇為主線,
一場(chǎng)車禍顛覆了安娜艾爾的生活,她失去了一條腿,男友也不辭而別。她寫信向檢察官赫維咨詢法律問題,一問一答間,兩個(gè)孤獨(dú)的靈魂彼此靠近,未知的威脅卻也悄悄降臨。幾天沒合眼的木匠托馬斯強(qiáng)行卸下一身疲憊,給正在接受化療的弟弟講森林里的故事。死神在親人身側(cè)如影隨形,連日的憂懼壓得托馬斯喘不過(guò)氣來(lái)。安娜艾爾與托馬斯就在這樣一段特殊的
一場(chǎng)風(fēng)靡大半個(gè)世紀(jì)的霍比特人的冒險(xiǎn)。一把進(jìn)入托爾金人生與創(chuàng)作世界的鑰匙。托學(xué)專家道格拉斯·A.安德森深入爬梳故事文本細(xì)節(jié),以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紦?jù)精神、見微知著的功力,為托爾金家喻戶曉的小說(shuō)《霍比特人》做了數(shù)百個(gè)細(xì)致入微的詳細(xì)注釋,令讀者得見更為立體、生動(dòng)、完整的托爾金人生與創(chuàng)作。甘道夫的原型是誰(shuí)?《霍比特人》的創(chuàng)作
1902年,商務(wù)印書館籌組編譯所之初,即廣邀名家,如梁?jiǎn)⒊、林紓等,翻譯出版外國(guó)文學(xué)名著,風(fēng)靡一時(shí);其后策劃多種文學(xué)翻譯系列叢書,如“說(shuō)部叢書”“林譯小說(shuō)叢書”“世界文學(xué)名著”“英漢對(duì)照名家小說(shuō)選”等,接踵刊行,影響甚巨。從此,文學(xué)翻譯成為商務(wù)印書館不可或缺的出版方向,百余年來(lái),未嘗間斷。2021年,正值“漢譯世界學(xué)術(shù)
《東方來(lái)信》是英國(guó)18世紀(jì)著名書信體大家蒙太古夫人書信的主體部分,一共有52封,這是蒙太古夫人生前意在分享流傳的書信集,具有很高的文學(xué)價(jià)值。蒙太古夫人正是因?yàn)槠鋾哦妹⒃谟?guó)文學(xué)史上流傳下來(lái)。19世紀(jì)英國(guó)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家、評(píng)論家沃爾特??白哲特曾評(píng)論說(shuō):“瑪麗??蒙太古夫人擅長(zhǎng)書札。她下筆簡(jiǎn)潔而不做作,是尺牘中極品……
《莎樂美文德美夫人的扇子》是“漢譯世界文學(xué)名著”叢書之一。本叢書選取世界各國(guó)各語(yǔ)種Z具經(jīng)典性和代表性的文學(xué)名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與!返龋瑫r(shí)選擇翻譯質(zhì)量最好且獲得社會(huì)各界和學(xué)術(shù)界共同認(rèn)可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學(xué)術(shù)的系統(tǒng)性、文學(xué)史的全面均衡和適應(yīng)當(dāng)代讀者的可讀性
《渦堤孩》德國(guó)作家莫特?福凱創(chuàng)作的經(jīng)典童話,又名《水妖記》,它被認(rèn)為是德國(guó)后期浪漫主義文學(xué)的代表作。童話講述了生來(lái)沒有靈魂的水之精靈渦堤孩與騎士之間的凄美愛情故事。癡戀于騎士的渦堤孩為愛情寧愿舍棄不老容顏與永恒的生命,與騎士結(jié)成婚姻,然而卻遭遇騎士愛情的背叛,最后化為泉水環(huán)繞愛人墳邊。徐志摩是根據(jù)高斯的英譯本轉(zhuǎn)譯的。
《贛第德》是伏爾泰在三天內(nèi)寫成的一部奇書!摆M第德”是書中主人公的名字。這個(gè)字的意義是“老實(shí)人”。這部小說(shuō)的主題思想是批判十七世紀(jì)德國(guó)哲學(xué)家萊布尼茲的。這是徐志摩主編《北京晨報(bào)》副刊時(shí)翻譯的,陸續(xù)在副刊發(fā)表,曾在北新書局出版,列為《歐美各家小說(shuō)叢刊》之一。徐志摩是據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯。全書共三十章,圍繞老實(shí)人贛第德的離奇遭遇展