"本書選用“大”任務(wù)、“大”格局理念,樹立學(xué)習(xí)全局整體的宏觀格局。本書共分為4個(gè)項(xiàng)目,分別是演講核心技能訓(xùn)練、演講輔助技能訓(xùn)練、職場基礎(chǔ)口才訓(xùn)練、職場專項(xiàng)技能訓(xùn)練,其中演講7個(gè)任務(wù),職場7個(gè)任務(wù)。本書以學(xué)生為主體,設(shè)定“四環(huán)三單”任務(wù)學(xué)習(xí)的編寫結(jié)構(gòu),突出了以培養(yǎng)學(xué)生技術(shù)應(yīng)用能力為主線的職業(yè)教育特色,也體現(xiàn)了教材形式與教
本書分語言助力鄉(xiāng)村振興研究專欄、語言政策理論與實(shí)踐研究、語言政策區(qū)域國別研究、語言政策研究方法筆談等五部分,收錄了《漢語拼音分詞連寫的語法問題》《國際組織語言政策研究數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的新路徑》《越南語言文字的流變與啟示》等文章。
本書分別從本體論、認(rèn)識(shí)論、價(jià)值論角度審視當(dāng)前外語教育現(xiàn)狀,直面外語教育中存在的根本問題并從哲學(xué)高度予以審視,視野開闊,思維縝密;其次是明確主張外語教育中人文教育的價(jià)值取向,并對當(dāng)前外語教育中盛行的工具主義價(jià)值取向予以必要的甚至不乏深刻的分析與批判;最后作者提出只有實(shí)現(xiàn)主體的觀念變革,使其真正重視教育中人文價(jià)值的弘揚(yáng),才
本書針對全譯實(shí)踐方法進(jìn)行全方位的闡述。全譯,即傳統(tǒng)認(rèn)同的完整性翻譯。全譯信守譯作與原作極似的規(guī)律,包括直譯與意譯兩大策略,遵循對應(yīng)、增減、移換、分合四大機(jī)制,采用對、增、減、移、換、分、合七種手段,分別對應(yīng)為對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法。
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,中國外文局當(dāng)代中國與世界研究院協(xié)辦,編輯部設(shè)在北京語言大學(xué)外國語學(xué)部,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國故事,傳播中國話語,闡釋中國特色,展示中國形象,開展翻譯與傳播研究,搭建學(xué)術(shù)交流平臺(tái)!斗g與傳播》內(nèi)容包括大家先聲、中國典籍外譯、傳播理論、
本書內(nèi)容包括:論語法形式的產(chǎn)生及其對觀念發(fā)展的影響;論語言的民族特性(殘篇);論美洲語言的動(dòng)詞;何種程度上可根據(jù)美洲語言的殘余來判斷美洲原住民從前的文化狀態(tài);論語言與文字的關(guān)系;論拼音文字及其與語言構(gòu)造的關(guān)系等。
本書內(nèi)容包括:論思維和言說;論巴斯克人(著作殘篇);普通語言學(xué)論綱;關(guān)于巴斯克語和巴斯克民族的著述預(yù)告及相關(guān)觀點(diǎn)和內(nèi)容的說明;新大陸語言隨筆;論語言的親緣關(guān)系;《阿伽門農(nóng)》德譯本導(dǎo)言等。
本書設(shè)有翻譯理論、社會(huì)翻譯學(xué)、口譯研究、影視翻譯、文化外譯、書評、訪談七個(gè)欄目,收錄了《當(dāng)代西方譯論在中國:研究趨勢、熱點(diǎn)及反思(2011-2021年)》《兒童文學(xué)翻譯中的合譯研究——譯者、編輯、兒童讀者之間的合作》《風(fēng)格至上——詩歌翻譯家飛白訪談錄》等文章。
本專著以詞匯學(xué)研究的理論、方法與應(yīng)用三個(gè)層面為視角,回眸詞匯形態(tài)、結(jié)構(gòu)、語義等靜態(tài)研究的傳統(tǒng)詞匯學(xué)研究歷程,側(cè)重考察當(dāng)代對詞匯功能、語用、認(rèn)知思維、語境意義等動(dòng)態(tài)研究的詞匯學(xué)理論研究新動(dòng)向;突顯基于語料庫、心理實(shí)驗(yàn)和學(xué)科交叉研究以匯聚證據(jù)的研究方法;并關(guān)注詞匯學(xué)理論和觀點(diǎn)在外語教學(xué)與語言習(xí)得、自然語言處理等領(lǐng)域的應(yīng)用研
《對比語言學(xué)新發(fā)展研究》首先回顧對比語言學(xué)的歷史發(fā)展概況,在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)梳理自21世紀(jì)初以來,對比語言學(xué)在理論、方法論、應(yīng)用三個(gè)方面的發(fā)展大勢,總結(jié)學(xué)界在上述三個(gè)方面的成績和不足,并預(yù)測隨著新時(shí)代的發(fā)展,該學(xué)科在理論、方法論及其應(yīng)用的發(fā)展趨勢。在此基礎(chǔ)上,提出本書的核心觀點(diǎn),即“語言對比研究也是在一定話語策略下的科學(xué)研