本書精選唐詩(shī)絕句名篇100首,由資深翻譯家馮志杰按格律英詩(shī)范式譯成英語(yǔ)。原詩(shī)意境幽微,藝術(shù)精湛,均系唐代名家絕句名篇,是唐詩(shī)百花園中的絢麗花朵,芬芳四溢,怡潤(rùn)心田,給讀者帶來(lái)美好閱讀享受和審美體驗(yàn)。譯文以詩(shī)譯詩(shī),曉暢優(yōu)美,充分再現(xiàn)原詩(shī)意境,受到許多專家學(xué)者的贊譽(yù)。一位旅加詩(shī)人稱譯文特別有意境;還有人稱能把經(jīng)典詩(shī)詞翻譯的
《給孩子的節(jié)氣古詩(shī)詞》叢書以節(jié)氣為主線,精選出三百余首詩(shī)詞,讓其與二十四節(jié)氣一一契合。作者對(duì)詩(shī)詞的解讀別開生面,結(jié)合與詩(shī)詞相關(guān)的農(nóng)事物候、天文地理、歷史典故、傳統(tǒng)文化、生活方式等廣博的知識(shí),娓娓道來(lái),輕松有趣,讀來(lái)備受啟迪。詩(shī)人的心更加敏感,立春之時(shí),是“江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春”的唯美意境;秋分時(shí)節(jié),是“長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送秋雁
《給孩子的節(jié)氣古詩(shī)詞》叢書以節(jié)氣為主線,精選出三百余首詩(shī)詞,讓其與二十四節(jié)氣一一契合。作者對(duì)詩(shī)詞的解讀別開生面,結(jié)合與詩(shī)詞相關(guān)的農(nóng)事物候、天文地理、歷史典故、傳統(tǒng)文化、生活方式等廣博的知識(shí),娓娓道來(lái),輕松有趣,備受啟迪。詩(shī)人的心更加敏感,立春之時(shí),是“江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春”的唯美意境;秋分時(shí)節(jié),是“長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送秋雁,對(duì)
詩(shī)韻平定
習(xí)總書記指出,團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的中華民族是海內(nèi)外中華兒女共同的根,博大精深的中華文化是海內(nèi)外中華兒女共同的魂,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是海內(nèi)外中華兒女共同的夢(mèng)。
蕩起秋千的風(fēng)
本書是一本個(gè)人詩(shī)集,有對(duì)大自然對(duì)高原的謳歌,有對(duì)自己家鄉(xiāng)的眷戀。作者筆鋒細(xì)膩,文辭優(yōu)美,許多詩(shī)詞已被譜曲唱誦。產(chǎn)業(yè)讓文化豐盈,文化讓產(chǎn)業(yè)久遠(yuǎn)。作者把文化藝術(shù)與產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展有機(jī)結(jié)合,打造人類棲息的終極夢(mèng)想家園,修己安人,成人達(dá)己,成就美好幸福人生。
《宋詞》是中國(guó)古代文學(xué)皇冠上光輝奪目的一顆巨鉆,在古代文學(xué)的閬苑里,她是一塊芬芳絢麗的園圃。她以姹紫嫣紅、千姿百態(tài)的豐神,與唐詩(shī)爭(zhēng)奇,與元曲斗妍,歷來(lái)與唐詩(shī)并稱雙絕,都代表一代文學(xué)之勝。遠(yuǎn)從《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》及《漢魏六朝詩(shī)歌》里汲取營(yíng)養(yǎng),又為后來(lái)的明清對(duì)劇小說(shuō)輸送了有機(jī)成分。直到今天,她仍在陶冶著人們的情操,給我們帶來(lái)