本書涵蓋了2000-2018年博士生入學(xué)英語考試的試題,并附有答案及解析。
本書為下冊(cè),共6個(gè)單元。主題選擇遵循由淺入深、由易到難的原則,版面生動(dòng),注重內(nèi)容的多樣性、實(shí)用性與趣味性。每個(gè)元分為SpeakingOut、SectionA、SectionB、MilitaryTerms和Grammar五個(gè)板塊。
本書為上冊(cè),共6個(gè)單元。主題選擇遵循由淺入深、由易到難的原則,版面生動(dòng),注重內(nèi)容的多樣性、實(shí)用性與趣味性。每個(gè)元分為SpeakingOut、SectionA、SectionB、MilitaryTerms和Grammar五個(gè)板塊。
本書共十章,內(nèi)容包括:大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來、大學(xué)英語教學(xué)的基本理論、大數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)下的大學(xué)英語教學(xué)、大數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)下大學(xué)英語教學(xué)模式的革新、大數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)下的大學(xué)英語基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)、大數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)下的大學(xué)英語聽說技能教學(xué)等。
本書對(duì)傳播學(xué)在不同英語翻譯文本中的翻譯策略進(jìn)行了研究。首先,介紹了傳播學(xué)與英語翻譯的基礎(chǔ)理論、相互發(fā)展及得到的啟示;其次,點(diǎn)明了跨文化傳播在英語翻譯中的重要性,對(duì)其文化差異、文明對(duì)話、模式構(gòu)建、要素、傳播屬性等做出了闡述;再次,對(duì)基于傳播學(xué)的不同類型英語翻譯的策略進(jìn)行研究;最后,分析了英語翻譯人才培養(yǎng)的策略。
計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)應(yīng)用探究
本書闡述了高效課堂、英語教學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí),并論述了創(chuàng)建英語高效課堂的必要性與可行性;探討了基于微課視角的英語高效課堂創(chuàng)建、基于慕課視角的英語高效課堂創(chuàng)建、基于翻轉(zhuǎn)課堂視角的英語高效課堂創(chuàng)建、基于生態(tài)化視角的英語高效課堂創(chuàng)建、基于文化視角的英語高效課堂創(chuàng)建、基于課堂環(huán)境視角的英語高效課堂創(chuàng)建;最后從教師的角度出發(fā)探討了英語
本書共七章,內(nèi)容包括:概述、理論、混合式教學(xué)模式與教學(xué)設(shè)計(jì)、混合式大學(xué)英語課程、混合式學(xué)習(xí)中的互動(dòng)與評(píng)價(jià)、混合式學(xué)習(xí)帶來的變化與挑戰(zhàn)、混合式學(xué)習(xí)的未來。
本書與學(xué)生用書配套,為學(xué)習(xí)者提供更多詞匯、語法、閱讀和功能性語言等方面練習(xí),幫助學(xué)習(xí)者鞏固課堂學(xué)習(xí)成果,提升應(yīng)試能力。