本教材重點(diǎn)圍繞新時(shí)代背景下國(guó)際化高素質(zhì)技術(shù)技能人才應(yīng)具備的核心素養(yǎng)——語(yǔ)言溝通能力和國(guó)際化素養(yǎng)來(lái)組織編寫(xiě)教學(xué)內(nèi)容,主要包括三個(gè)維度:國(guó)際視野與協(xié)商合作能力、跨文化理解與表達(dá)能力、分析問(wèn)題與解決問(wèn)題的能力。選材緊跟時(shí)代特色、突出應(yīng)用性,以涉外活動(dòng)和工作實(shí)踐為主線,從英語(yǔ)語(yǔ)言、中西文化、職場(chǎng)交流、三個(gè)層面著手,采用視、聽(tīng)、
書(shū)蟲(chóng)?牛津英漢雙語(yǔ)讀物(百科類)組套(網(wǎng)店專供)為專供網(wǎng)店產(chǎn)品,內(nèi)含1級(jí)、2級(jí)1、2級(jí)2、3級(jí)1、3級(jí)2五個(gè)套裝,適合初一至高一學(xué)生以及同等水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。正文之后設(shè)有讀前、讀中、讀后的習(xí)題,供讀者自測(cè)理解程度,練習(xí)相應(yīng)語(yǔ)法知識(shí);還提供譯文,為讀者攻克難詞難句提供參考。
大貓英語(yǔ)分級(jí)閱讀五級(jí)成品組套為專供網(wǎng)店產(chǎn)品,包含大貓英語(yǔ)分級(jí)閱讀五級(jí)1、五級(jí)2、五級(jí)3三盒圖書(shū),共19本讀物,3本家庭閱讀指導(dǎo),2張光盤(pán),并提供掃碼聽(tīng)音頻。讀物內(nèi)容經(jīng)過(guò)科學(xué)分級(jí),緊密貼合課標(biāo),包括故事類及百科類兩大主題,畫(huà)風(fēng)多樣,語(yǔ)言內(nèi)容與彩色插圖與少年兒童的生活與學(xué)習(xí)緊密聯(lián)系,生動(dòng)活潑。配套指導(dǎo)用書(shū)提供全面科學(xué)的家庭
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。 本書(shū)由翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)期語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司編
《兒子與情人》是勞倫斯的部長(zhǎng)篇小說(shuō),曾風(fēng)靡世界文壇,魅力至今不減。主人公保羅的父親莫瑞爾是礦工,由于長(zhǎng)年沉重的勞動(dòng)和煤井事故使他的脾氣變得越來(lái)越暴躁;母親出生于中產(chǎn)家庭,有一定教養(yǎng)。由于夫婦不和,母親開(kāi)始厭棄父親,把全部感情和希望傾注在孩子身上,由此產(chǎn)生畸形的母愛(ài)。保羅·莫瑞爾受其母親的影響,在與米莉安和
與同類書(shū)相比,作者提出了新的視角,將句子分為有謂語(yǔ)的典型句和無(wú)謂語(yǔ)的非典型句;句子成分都分為必要成分和任選成分,幫助讀者了解正確句子的的必要成分和任選成分可以化繁為簡(jiǎn);基于丹麥語(yǔ)言學(xué)家葉斯柏森的三品詞提出英語(yǔ)句子由四種句素構(gòu)成,即動(dòng)詞句素、名詞性句素、形容詞性句素和副詞性句素;句子成分分為必要成分和任選成分;書(shū)中所使用
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書(shū)由翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)期語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司編著
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書(shū)由翻譯領(lǐng)域富有經(jīng)驗(yàn)的專家杜磊、肖維青主編,翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)長(zhǎng)
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平進(jìn)行評(píng)價(jià)與認(rèn)定的一項(xiàng)職業(yè)資格考試,與職稱直接掛鉤。CATTI在2020年改革推出新版機(jī)考后,對(duì)考生的備考提出了更高的要求,而具有針對(duì)性的備考材料就成為考生的一大剛需。本書(shū)由翻譯領(lǐng)域富有經(jīng)驗(yàn)的專家張積模、江美娜主編,翻譯國(guó)家隊(duì)、聯(lián)合國(guó)
本書(shū)主要闡述了英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)象、英語(yǔ)教學(xué)的基本思路、中西翻譯理論的發(fā)展歷程、英語(yǔ)教學(xué)與翻譯的關(guān)系梳理、英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)探討、中西語(yǔ)言思維與英語(yǔ)教學(xué)差異、中西文化與英語(yǔ)翻譯差異以及翻譯理論基礎(chǔ)下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐等內(nèi)容。