Thepresentstudyisanattemptiveoneonnon-naturaladdedinformation,i.e.overinformativenessintheinteractionalexchange,endeavoringtoexplainthislinguisticphenomenono
《365奇趣英語樂園:童話故事》包含覆蓋世界各地的童話故事,該書想象豐富,感情真摯,語言通俗易懂,將自然美和藝術(shù)美展現(xiàn)得淋漓盡致,具有很高的藝術(shù)價(jià)值和欣賞價(jià)值。故事中的主人公個(gè)性鮮明,善惡對(duì)錯(cuò)一目了然。不少主人公憨態(tài)可拘、滑稽可笑,使故事妙趣橫生,引人入勝。故事情節(jié),總是把真、善、美與假、惡、丑的矛盾沖突置于斑斕多彩的
《大學(xué)英語》系列教材是根據(jù)教育部《關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見》的指示精神編寫!洞髮W(xué)英語》教材共4冊(cè),本書為第1冊(cè),共有14章,每章覆蓋1個(gè)主題。每章包括SectionA和SectionB,部分章節(jié)有SectionC三個(gè)部分。SectionA和SectionB包括課文及對(duì)應(yīng)練習(xí);SectionC是語法部分。課文
每天30分鐘,英語單詞量大不同。 單詞記憶有規(guī)律可循,本書將引領(lǐng)讀者掌握單詞記憶方法,同步擴(kuò)充英語單詞 量。研究表明,人精力集中時(shí)候?qū)τ谕獠恐R(shí)的消化能力*為顯著。一堂45分鐘的課 程,實(shí)際上學(xué)生集中注意力聽課的時(shí)間也只有30分鐘,本書就是要抓住這*為寶貴的 30分鐘,以期讀者能完成從ABC到活字典的超級(jí)進(jìn)化。 本書配
每天30分鐘,英語口語大不同。 本書采用話題的形式,將老外日常情景下的高頻對(duì)話直接原汁原味的傳遞到學(xué)習(xí)者面前。 研究表明,人精力集中時(shí)候?qū)τ谕獠恐R(shí)的消化能力*為顯著。一堂45分鐘的課程,實(shí)際上學(xué)生集中注意力聽課的時(shí)間也只有30分鐘,本書就是要抓住這*為寶貴的30分鐘,以期讀者能完成從ABC到流利口語的超級(jí)進(jìn)化。 本書
每天30分鐘,英語寫作大不同。 英語寫作是門大學(xué)問,本書手把手教學(xué)習(xí)者如何寫出連老外都贊不絕口的美文。 研究表明,人精力集中時(shí)候?qū)τ谕獠恐R(shí)的消化能力*為顯著。一堂45分鐘的課程,實(shí)際上學(xué)生集中注意力聽課的時(shí)間也只有30分鐘,本書就是要抓住這*為寶貴的30分鐘,以期讀者能完成從單詞堆砌者到寫作高手的華麗進(jìn)化。 本書配專
《每天閱讀五項(xiàng):獨(dú)立讀寫能力培養(yǎng)法》(Daily 5)是北美地區(qū)從幼兒園到初中階段普遍應(yīng)用的語文教學(xué)體系。目前除了英語讀寫教學(xué)之外,法語、西班牙語、中文教學(xué)都有不同程度的應(yīng)用!睹刻扉喿x五項(xiàng)》適合培養(yǎng)學(xué)生自主閱讀寫作能力,學(xué)生在這套學(xué)習(xí)方法里,必須有較高的參與度、學(xué)會(huì)自由選擇,老師也能根據(jù)學(xué)習(xí)個(gè)體的差異進(jìn)行小組教學(xué)。
本書系經(jīng)典英語名著《簡·愛》英漢雙語版,對(duì)該書進(jìn)行節(jié)選、翻譯和注釋,幫助讀者在*短的時(shí)間內(nèi),掌握故事梗概和大致情節(jié),并能對(duì)其中經(jīng)典段落及寫作手法、翻譯等進(jìn)行講解。 《簡·愛》是英國作家夏洛特·勃朗特的代表作之一,是一部具有自傳色彩的作品。簡·愛自小父母雙亡,寄居
當(dāng)前,在中西方文化交流日益繁盛以及“文化自信”和“一帶一路”的背景之下,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)中國古詩詞的翻譯和研究方興未艾。該書是《唐代五絕品讀與英譯研究及韻體英譯探索》(上、下卷)中相關(guān)內(nèi)容的延伸(可以算作其“姊妹篇”),重點(diǎn)對(duì)101首唐代五絕進(jìn)行韻譯方面的探索,并對(duì)五絕原詩及其譯詩加注,以方便讀者理解。該書對(duì)中國傳統(tǒng)文化的
當(dāng)前,在中西方文化交流日益繁盛以及“文化自信”和“一帶一路”的背景之下,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)中國古詩詞的翻譯和研究方興未艾!短拼褰^品讀與英譯研究及韻體英譯探索(套裝上下卷)》包括上、下兩卷,重點(diǎn)對(duì)唐代五絕加以品讀(包括人物品讀、藝術(shù)品讀和個(gè)人品讀等三個(gè)方面的內(nèi)容),為其英譯研究和韻體英譯(韻譯)探索打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在此基礎(chǔ)