本書以滿文會(huì)話體文獻(xiàn)《清文指要》為整理研究的對(duì)象。在介紹了《清文指要》的成書背景和版本體例等基本內(nèi)容后,結(jié)合《清文指要》的滿漢對(duì)譯文本進(jìn)行研究。在語(yǔ)言方面,分析了文本涉及的滿語(yǔ)中常見的幾種語(yǔ)法形式,主要包括名詞、動(dòng)詞、判斷句等;在語(yǔ)言的運(yùn)用方面,《清文指要》展現(xiàn)了滿族獨(dú)特的修辭方法和語(yǔ)言風(fēng)格;更重要的是,我們可以從這些內(nèi)容中探尋滿族豐富的文化內(nèi)涵,這其中包括了滿族的教學(xué)模式、價(jià)值觀念、飲食與服飾文化、喪葬習(xí)俗等社會(huì)生活的方方面面。
暫無(wú)
《墨江碧約哈尼語(yǔ)參考語(yǔ)法》以漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族彝語(yǔ)支的哈尼語(yǔ)碧約方言為研究對(duì)象,對(duì)云南省普洱市墨江哈尼族自治縣聯(lián)珠鎮(zhèn)碧約話的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及其特點(diǎn)做了較為全面、系統(tǒng)的共時(shí)描寫與分析。全書共分七章。第一章主要介紹了碧約支系的民族歷史、風(fēng)俗和碧約話的使用情況;第二章描寫了碧約話的聲母、韻母、聲調(diào)、音節(jié)結(jié)構(gòu)以及變調(diào)的問題;第三章對(duì)碧約話的十一個(gè)詞類進(jìn)行了較為詳細(xì)的描述;第四章重點(diǎn)分析了碧約話復(fù)合詞的構(gòu)詞法;第五章和第六章分別對(duì)短語(yǔ)、句法成分、句類、單復(fù)句以及一些特殊的結(jié)構(gòu)和句型進(jìn)行了探討,突出了碧約話不同于其
《苗語(yǔ)動(dòng)詞的句法語(yǔ)義屬性研究》基于苗語(yǔ)動(dòng)詞多功能數(shù)據(jù)庫(kù),綜合采用詞匯語(yǔ)法、語(yǔ)義語(yǔ)法、功能語(yǔ)法、格語(yǔ)法、配價(jià)語(yǔ)法的理論,從句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用相結(jié)合的角度,探索和研究了苗語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)義分類、動(dòng)詞的重疊式及其語(yǔ)義特征、動(dòng)詞的體貌及其語(yǔ)義范疇、動(dòng)詞的連動(dòng)結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)義特征、動(dòng)詞的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)義特征、動(dòng)詞的句法語(yǔ)義屬性,認(rèn)為苗語(yǔ)的自主動(dòng)詞與非自主是動(dòng)詞的語(yǔ)義分類,體貌范疇是動(dòng)詞的客觀時(shí)間概念和主觀感知印象的語(yǔ)義表達(dá),重疊式是動(dòng)詞形態(tài)變化的語(yǔ)法手段,連動(dòng)結(jié)構(gòu)是動(dòng)詞線性序列的體現(xiàn),動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)是動(dòng)詞句法結(jié)構(gòu)語(yǔ)義的補(bǔ)充
《蒙古語(yǔ)喀喇沁土語(yǔ)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究(精)》共分九章。第一章“緒言”,包括課題研究的目的、研究現(xiàn)狀及意義、課題的設(shè)計(jì)思路和研究?jī)?nèi)容、研究方法,以及主要觀點(diǎn)和創(chuàng)新點(diǎn)等內(nèi)容。 第二章“喀喇沁蒙古族源流及氏族構(gòu)成”,從不同角度論證“喀喇沁”一詞源于職業(yè)名稱——北魏時(shí)期的宮廷宿衛(wèi)“曷刺真”;“喀喇沁”作為部落和職業(yè)名稱,主要來自元代的欽察軍及哈剌赤戶;“喀喇沁”作為獨(dú)立、統(tǒng)一的部落,形成于明代;在清代,“喀喇沁”為蒙古部落名兼行政區(qū)域名稱。 第三章為“赤峰市喀喇沁旗蒙古族語(yǔ)言文
本書以廣西羅城縣銀村仫佬語(yǔ)作為研究對(duì)象,運(yùn)用了現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的基本理論,借鑒參考語(yǔ)法的描寫分析方法,兼顧傳統(tǒng)語(yǔ)法的分析范式,對(duì)銀村這一地域性的仫佬語(yǔ)展開較為系統(tǒng)、全面的共時(shí)描寫。全書共九章,分別描寫了銀村仫佬語(yǔ)的音系、詞類、短語(yǔ)結(jié)構(gòu)、基本句類和復(fù)雜結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言問題。此外,本書還附錄了銀村仫佬語(yǔ)的話語(yǔ)材料和分類詞匯。本書的研究成果可為今后對(duì)涉及仫佬語(yǔ)的相關(guān)研究提供比較詳盡的參考材料。
彝民族歷史悠久,一部?jī)汕Ф嘈械摹独斩怼冯y以囊括!独斩怼分皇莻(gè)梗概,只是個(gè)骨架,大部分彝族歷史上發(fā)生的事件還沒有寫進(jìn)《勒俄》,還有待于點(diǎn)滴拾遺。近幾年來,筆者關(guān)注流散在民間的各種《勒俄》版本,同時(shí),注重收集云貴兩省的“勒俄”文獻(xiàn)。杰覺伊泓主編的《勒俄校勘與注釋》限于篇幅,難以一一對(duì)校,僅對(duì)校在北部方言區(qū)搜集到的七個(gè)版本。本書分五個(gè)部分。前言部分介紹“勒俄”在不同地區(qū)稱謂、流傳情況、變體、本書的處理原則以及編寫情況。版本部分介紹在彝語(yǔ)北部方言區(qū)搜集到的七個(gè)版本,分別是雷波版、馮氏版、迪慶版、鹽源版
哈佛大學(xué)燕京學(xué)社圖書館收藏的598卷東巴經(jīng)書和三幅東巴教卷軸畫,其中有510冊(cè)是約瑟夫·洛克(JosephCharlesFrancisRock,1884-1962)在中國(guó)云南搜集的,而88冊(cè)得自于昆廷·羅斯福(QuentinRoosevelt)。這些東巴經(jīng)書的形制大致為長(zhǎng)方形,長(zhǎng)約30厘米,寬約9厘米,厚薄不一。麻線裝訂,一般每葉三行,每行以豎線分若干格,從左至右書寫。紙為當(dāng)?shù)禺a(chǎn)淡黃色構(gòu)皮紙,竹筆墨書。
納西東巴文被認(rèn)為是文字活化石,用這種文字書寫的經(jīng)書存世有限。哈佛燕京學(xué)社圖書館藏納西東巴經(jīng)598卷是美籍奧地利學(xué)者洛克于20世紀(jì)30-40年代在中國(guó)云南納西地區(qū)收集的,是存世納西東巴經(jīng)書中的精品。這些經(jīng)書的整理出版對(duì)全面整理流失海外的東巴經(jīng)具有重要的指導(dǎo)意義。本書對(duì)哈佛藏598卷納西東巴經(jīng)進(jìn)行刊布和釋讀,采用古籍整理的方法,具體步驟是首先把哈佛藏經(jīng)書與已經(jīng)出版的100卷《納西東巴古籍譯注全集》進(jìn)行比勘,然后請(qǐng)健在的老東巴進(jìn)行講解,最后釋讀成漢語(yǔ),譯釋內(nèi)容包括經(jīng)文對(duì)譯、音標(biāo)標(biāo)音、意譯、英文翻譯等。
《西夏文字與文獻(xiàn)研究:整理與研究》是針對(duì)此前所稱“《音同》(丁種本)背注”這個(gè)文獻(xiàn)題名而擬定的正式書題!锻簟范》N本是俄藏黑水城西夏文文獻(xiàn)之一種(俄藏編號(hào)Xl),該文獻(xiàn)僅存前33頁(yè),是一個(gè)殘本!锻簟范》N本是《同音》乙種本系統(tǒng)(新版)中的一個(gè)版本。值得特別指出的是,除兩頁(yè)序言以外,該文獻(xiàn)每頁(yè)正文的背面多有墨書小字注釋文字,原來稱為“背注”,我們現(xiàn)在改稱“背隱音義”。雖然《西夏文字與文獻(xiàn)研究:《同音背隱音義》整理與研究》這種著述形式在西夏文文獻(xiàn)中比較罕見,但是其在六朝以降的漢文文獻(xiàn)中卻屢見不鮮