本書以云南為中心,充分利用既有研究成果,在梳理云南民族關系演進趨勢的基礎上,重點考察文化生產的主體、結構、產品內容、生產方式的歷史變遷,對不同類型的文化生產與民族關系的形成、發(fā)展以及政經秩序的建構、轉型之間的關聯做個案研究。作者希冀由此獲得關于文化生產與民族關系建構的典型資料,并為文化產業(yè)和公共文化服務在建構平等和諧民
《小學英語小組合作學習初探之“消滅”困難生》針對困難生形成的原因進行了分類,并針對不同類型的學習后進生的特點分析了其英語學習的特點,以及幫助他們建立英語學習興趣的辦法,認為要根據學生們接受知識的特點而因材施教。
本書為中國網絡社會發(fā)展情況的年度研究報告,全書主要通過列舉若干熱點網絡事件,以社會學的視角透析事件背后的社會意識、社會行為、群體特點、社會安全等,力圖從學術層面對網絡社會問題給予解剖和導引。
《謝林著作集·<哲學與宗教>卷》收錄了謝林于1804-1807年間發(fā)表的作品,包括《伊曼努爾·康德》《哲學與宗教》《哲學導論》《自然哲學導論箴言錄》《自然哲學箴言錄》《論德國科學的本質》。而這些作品正是謝林“同一性哲學”時期幾部重要的代表作。在這些著述里,除了對形而上學本身的探求之外,謝林也
本書主要分為兩個部分:英語語言學的理論、英語語言學的應用。在理論部分,首先對語言、語言學做了總體上的概述,然后分別研究了英語語言學的主要分支學科,包括語音學、詞匯學、語法學、語義學和語用學。在應用部分,首先研究了應用語言學,然后討論了與語言應用相關的領域,包括語言與社會、語言與文化、語言與認知、語言與翻譯、語言與教學、
本書的理論部分首先介紹了文化全球化的內涵、文化全球化背景下發(fā)展民族文化的機遇與挑戰(zhàn)和中國先進民族文化的構建,然后論述了翻譯、文化與翻譯、漢英語言差異等基礎知識。實踐部分主要研究了文化全球化背景下的漢英宗教、建筑、習語、數字、節(jié)日、飲食、動物、稱謂、禁忌語、服飾、色彩、婚姻、喪葬等方面的翻譯,并論是了外宣翻譯以及旅游外宣
本書在分析文化及其語言的關系、中西文化差異等內容的基礎上,研究了中西文化差異與大學英語教學,具體分析了中西文化差異下的大學英語詞匯、語法、聽力、口語、閱讀、寫作、筆譯、口譯、文化教學等系統知識,并對中西文化差異下大學英語教師的自身建設問題進行了探究,以幫助教師提升教學素質。此外,本書還論述了大學英語教學中的中國文化失語
本書在介紹英語教學理論的基礎之上,從多個維度對當代英語教學體系展開了全面、系統的論述與研討,具體包括英語教學的構成要素、現狀、原則、模式、教材編寫與設計、教學用語、教學技能、語言知識教學、輸出技能教學、文化教學以及教學評價等內容,書中不僅介紹了英語教學的基礎性知識。還講解了教學中行之有效的辦法或技巧。相信本書對從事英語
本書從文化與翻譯的基礎理論與知識入手,聯系二者的關系,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,內容翔實、全面,能夠豐富讀者對文化的理解,并提高讀者的文化翻譯能力。
本書是基于英漢語言對比基礎上的翻譯研究,在對基礎理論進行適當綜述后,重點對英漢交際修辭、美學修辭的具體內容進行了對比分析,并研究了相應的翻譯方法,擴大了本書的研究范圍。