本書是俄國作家列夫·托爾斯泰的代表作品。
本書通過女主人公安娜的追求愛情悲劇,和列文在農(nóng)村面臨危機(jī)而進(jìn)行的改革與探索這兩條線索,描繪了俄國從莫斯科到外省鄉(xiāng)村廣闊而豐富多彩的圖景,先后描寫了150多個(gè)人物,是一部社會百科全書式的作品。
列夫·托爾斯泰(1828-1910),俄國小說家、評論家、劇作家和哲學(xué)家,同時(shí)也是非暴力的基督教無政府主義者和教育改革家。托爾斯泰出身于名門貴族,享受著優(yōu)越的家庭條件。他一歲半喪母,九歲喪父,由姑媽撫養(yǎng)長大。托爾斯泰自幼就開始接受典型的貴族家庭教育。但是他并不喜歡上流社會的生活,他將全部精力與情感寄托于文學(xué)創(chuàng)作。他的作品多描寫俄國革命時(shí)期的人民的頑強(qiáng)抗?fàn),因此被稱為“俄國十月革命的鏡子”。其代表作有《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》《一個(gè)地主的早晨》等。
譯本序
第一卷
第一部
第二部
第三部
第四部
第二卷
第五部
第六部
第七部
第八部
《安娜·卡列尼娜》各章內(nèi)容概要
《世界名著名譯文庫:安娜·卡列尼娜(套裝上下冊)》:
他看了信件。有一封是那個(gè)想買他妻子林產(chǎn)的商人寫來的,他看了很不愉快。那座樹林非賣不可,但現(xiàn)在同妻子還沒有言歸于好,這件事就根本談不上。
他感到最不愉快的是,這種金錢上的利害關(guān)系,竟會牽涉當(dāng)前他同妻子的和解問題。一想到他會受這種金錢關(guān)系的支配——為了出賣樹林而非同妻子講和不可,他就感到自尊心受到了傷害。
奧勃朗斯基看完信,把公文挪到面前,迅速地翻閱了兩件公事,用粗鉛筆做了記號,又把公文推開,開始喝咖啡。他一面喝咖啡,一面翻開油墨未干的晨報(bào),看了起來。
奧勃朗斯基訂閱的是一張自由主義的報(bào)紙——不是極端自由主義,而是多數(shù)人贊成的那種自由主義。
說實(shí)話,他對科學(xué)、藝術(shù)、政治都不感興趣,但卻始終支持大多數(shù)人和他們的報(bào)紙對各種問題的觀點(diǎn),而且只有當(dāng)大多數(shù)人改變觀點(diǎn)時(shí),他才改變觀點(diǎn),或者說得更確切些,不是他改變了觀點(diǎn),而是觀點(diǎn)本身在他頭腦里不知不覺地起了變化。
奧勃朗斯基從不選擇政治派別和觀點(diǎn),而是這些政治派別和觀點(diǎn)自動找上門來,就像他從不選擇帽子和上裝的式樣,在穿著上總是隨大流一樣。由于進(jìn)出上流社會,再加上成年人思想活躍,他需要有政治觀點(diǎn),就像需要帽子一樣。至于他選中自由派,而不像他周圍許多人那樣信奉保守派,那并不是因?yàn)樗X得自由主義比保守主義更有道理,而是因?yàn)樽杂芍髁x更適合他的生活。自由派說俄國什么事都很糟。不錯,奧勃朗斯基負(fù)債累累,手頭總是很拮據(jù)。自由派說,婚姻制度陳舊,必須加以改革。不錯,家庭生活確實(shí)沒有給奧勃朗斯基帶來多少樂趣,還違反他的本性,強(qiáng)迫他說謊作假。自由派說——或者更確切些,暗示宗教只是對野蠻人的束縛。不錯,奧勃朗斯基即使做一個(gè)短禮拜也覺得兩腿酸痛。再說,他也無法理解,既然現(xiàn)實(shí)生活這樣快樂,那又何必用恐怖而玄妙的語言來談?wù)搧硎滥亍4送,奧勃朗斯基愛開玩笑,喜歡作弄作弄老實(shí)人。例如他說,若要夸耀祖宗的話,那就不應(yīng)限于留利克。而把人類的老祖宗——猴子忘掉。就這樣,自由主義傾向在奧勃朗斯基身上扎了根,他愛讀他訂的報(bào)紙,就像飯后愛抽一支雪茄,因?yàn)樽x報(bào)會使他頭腦里騰起一片輕霧。他讀了社論,社論里說,現(xiàn)在完全沒有必要叫囂什么激進(jìn)主義有吞沒一切保守分子的危險(xiǎn),叫囂什么政府必須采取措施鎮(zhèn)壓革命這一洪水猛獸,恰恰相反,“我們認(rèn)為,危險(xiǎn)不在于憑空捏造的革命這一洪水猛獸,而在于阻礙進(jìn)步的因循守舊”,等等。他又讀了一篇論述財(cái)政問題的文章,文中提到邊沁和穆勒。,并且諷刺了政府某部。
憑著天生的機(jī)靈,他能識破各種各樣的諷刺文章是什么人策劃的,針對什么人的,出于什么動機(jī)。他覺得這種分析是一種樂趣。可是今天他沒有這樣的心情,因?yàn)橄氲搅笋R特廖娜的勸告和家里的風(fēng)波。他還在報(bào)上看到,貝斯特伯爵已赴維斯巴登,以及根治白發(fā)、出售輕便馬車、某青年征婚等廣告,不過這些新聞廣告并沒像往常那樣使他覺得有點(diǎn)兒滑稽。
他看過報(bào)紙,喝了兩杯咖啡,吃好黃油面包,站起身來,拂掉落在背心上的面包屑,接著挺起胸膛,快樂地微微一笑。這并不是因?yàn)樾睦镉惺裁从淇斓氖拢兇馐怯闪己玫南鸬摹?br> 不過,這愉快的微笑立刻又勾起他的心事。他沉思起來。
門外傳來兩個(gè)孩子的聲音(奧勃朗斯基聽出是他的小兒子格里沙和大女兒塔尼雅的聲音)。他們在搬弄什么東西,把東西弄翻在地上。
“我說嘛,車頂上不能乘客人,”女兒用英語叫道,“撿起來!”“怎么能讓孩子們自己到處亂跑呢,”奧勃朗斯基想,“真是亂七八糟!彼叩介T口召喚他們。孩子們丟下充當(dāng)火車的匣子,向父親跑來。
……