外國文學經(jīng)典:大衛(wèi).科波菲爾(套裝上下冊)
定 價:69 元
叢書名:名著名譯·插圖版外國文學經(jīng)典
- 作者:[英] 狄更斯 著;宋兆霖 譯
- 出版時間:2015/5/1
- ISBN:9787555901129
- 出 版 社:河南文藝出版社
- 中圖法分類:I561.44
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《外國文學經(jīng)典:大衛(wèi)?撇ǚ茽枺ㄌ籽b上下冊)》是狄更斯最重要且耗費心血最多、篇幅最長的一部半自傳體著作,曾被列夫·托爾斯泰譽為“一切英國小說中最好的一部”。作者通過大衛(wèi)悲歡離合的一生,多層次地刻畫了一個豐滿的人物形象,善良純潔、奮發(fā)向上的大衛(wèi),最終實現(xiàn)了他的生活目標,達到了精神上的幸福和諧。作品有一種現(xiàn)實的生活氣息和抒情的敘事風格,向我們傳達了不要盲目追求虛無的東西,而要傾聽內(nèi)心的聲音,還原我們最真實的情感。
●權威主編:著名的外國文學權威學者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個主要語種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人”法語著名翻譯家;楊武能“文學翻譯家中的思想者”對德國大文豪歌德的譯介和研究貢獻特別突出;高勤慧“日本文學研究會掌門人”川端康成、芥川龍之介等作家最出色的譯者與研究者;全套書匯集中國頂級翻譯家。
●一流的版本:國內(nèi)首套全新譯本最新修訂,高端品質,帶給您最佳的閱讀體驗。
●精致的設計:“用設計思考書”,蟬聯(lián)三屆“中國最美圖書設計獎”的設計師劉運來親自操刀,精美的裝幀設計,典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文并茂:文中配以和情節(jié)緊密相關的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全面、具象地理解世界文學名著的豐富內(nèi)涵提了有益的幫助。
★一部帶有強烈自傳色彩的小說是狄更斯愛好者們的必讀杰作。
★狄更斯所有作品里“最寵愛的孩子”,美國文學鑒賞家推薦的“20世紀百部杰出英文小說”之一。
★大文豪列夫·托爾斯泰認為此書可與《圣經(jīng)》相提并論。
狄更斯,英國作家。1812年2月7日生于樸次茅斯市郊,1870年6月9日卒于羅切斯特附近的蓋茨山莊。19世紀英國批判現(xiàn)實主義小說家。狄更斯特別注意描寫生活在英國社會底層的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了當時英國復雜的社會現(xiàn)實,為英國批判現(xiàn)實主義文學的開拓和發(fā)展做出了卓越的貢獻。他的作品至今依然盛行,對英國文學發(fā)展起到了深遠的影響。主要作品《匹克威克外傳》《霧都孤兒》《老古玩店》《艱難時世》《我們共同的朋友》。
宋兆霖,浙江金華人。中共黨員。1953年畢業(yè)于浙江大學外文系。浙江大學教授,浙江省外國文學與比較文學學會名譽會長。譯著有長篇小說《赫索格》《奧吉·馬奇歷險記》《最后的莫希干人》《間諜》《雙城記》《大衛(wèi)·科波菲爾》《呼嘯山莊》《簡·愛》《魯米詩選》及《阿富汗詩歌選》等近50種,主編《勃朗特兩姐妹全集》(10卷)、《諾貝爾文學獎文庫》(10卷)、《索爾·貝婁全集》(14卷)、《狄更斯全集》(32卷)、《經(jīng)典印象叢書》(56卷)、青少年版《世界文學名著經(jīng)典文庫》(110卷)及《二十世紀外國小說讀本》等,另發(fā)表小說、詩歌、論文等500余篇,2000余萬字。譯著曾多次獲獎。
譯本序
作者序
主要人物表
第一章 來到人間
第二章 初識世事
第三章 生活有了變化
第四章 蒙羞受辱
第五章 遣送離家
第六章 相識增多
第七章 第一學期
第八章 我的假期
第九章 難忘的生日
第十章 遭受遺棄
第十一章 獨自謀生
第十二章 決計出逃
第十三章 決心的結局
第十四章 姨婆為我做主
第十五章 重新開始
……
《外國文學經(jīng)典:大衛(wèi).科波菲爾(套裝上下冊)》:
第一章 來到人間
在我的這本傳記中,作為主人公的到底是我呢,還是另有其人,在這些篇章中自當說個明白。為了要從我的出世來開始敘述我的一生,我得說,我出生在一個星期五的半夜十二點鐘(別人這樣告訴我,我也相信),據(jù)說,那第一聲鐘聲,正好跟我的第_聲哭聲同時響起。
看到我生在這樣一個日子和這樣一個時辰,照料我的保姆和左鄰右舍幾位見多識廣的太太(早在沒能跟我直接相識之前幾個月,她們就對我倍加關注了)便議論開了,說我這個人,第一,命中注定一輩子要倒霉;第二,有看見鬼魂的特異功能。她們相信,凡是不幸出生在星期五深更半夜的孩子,不論男女,都必定會有這兩種天賦。
關于第一點,我用不著在這兒多說什么,因為那句預言結果是應驗了呢,還是證明毫無根據(jù),沒有比我的經(jīng)歷更能說明問題的了。至于她們說的第二點,我只能說,要不是我早在襁褓之中就把這份家財給揮霍光了,那就是我還沒繼承到這份遺產(chǎn)呢。不過,現(xiàn)在我沒能擁有這份財產(chǎn),我絲毫也不抱怨;要是另外有什么人正享有它,我還衷心歡迎他把它守住呢。
我出生時帶有一張頭膜,為這張頭膜,曾在報紙上登過廣告,愿以十五幾尼的低價出售。是當時航海的人囊中羞澀呢,還是缺乏信仰,寧愿要軟木救生衣,這我不得而知。我只知道,只有一個人出價想購買,這是個做期票證券交易的經(jīng)紀人,他只肯出兩鎊現(xiàn)金,其余的都以雪利酒折價支付。就連保證他不會淹死,他也怎么都不肯加一點價。結果只好把廣告撤回,白白損失了廣告費——至于說到雪利酒,當時我那可憐的親愛的母親,自己也有一批這樣的酒正在市上求售呢——十年以后,這張頭膜在我的家鄉(xiāng)以抽彩的方式售出,參加抽彩的共五十人,每人出半克朗,中彩的出五先令。抽彩時;我自己也在場,而且我記得,當時眼看我自己身上的一部分以這種方式在出售,心里覺得很不是味兒,感到很難堪。我還記得,抽到這個頭膜的是一位提著個小提籃的老太太,她很不情愿地從籃子里掏出了那規(guī)定的五先令,全是半便士的輔幣,結果還少給了兩個半便士——雖然花了不少時間,費了很大的勁算給她聽,可是毫無作用,怎么也沒能使她明白這一點。后來她倒是真的沒有淹死,而是活到九十二歲高齡,光光彩彩地壽終正寢。這件事,作為奇聞長期在我們那一帶流傳。不過據(jù)我了解,這位老太太直到死都一直十分驕傲地夸口說,除了過橋外,她這輩子從來沒有到過水上。而且每當她喝茶的時候(她很愛喝茶),老是忿忿地說,那班海員之類的人實在邪惡,竟敢放肆地到全世界去“漫游”。你對她說,有些常用的好物品,茶大概也包括在內(nèi),就是由她所反對的這種漫游中得來的,可是毫無用處。她總是更加堅決、更加理直氣壯地回答你說:“我們不應該去漫游!爆F(xiàn)在,我自己也不要再“漫游”了,還是言歸正傳,接著講我自己出生的事吧。
我出生在薩?丝さ牟继m德斯通,或者如蘇格蘭人說的“在那一帶”。我是一個遺腹子。當我睜開眼睛看到這個世界時,我的父親已經(jīng)閉上眼睛看不到這個世界六個月了。一想到他竟會從來沒有見過我,即便是現(xiàn)在,我也覺得有點奇怪。至于兒時看到教堂墓地里我父親的白色墓碑,在我幼小的心靈中所引起的種種聯(lián)想,以及當我們的小客廳中亮著溫暖的爐火和明亮的燭光,我們家的門窗卻緊鎖,把父親的墳關在門外(有時我覺得這太殘忍了),讓它獨自待在那寒夜之中,這引起我難以名狀的同情。這一切,現(xiàn)在朦朦朧朧地回憶起來,更加使我感到奇怪。
……