本書是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特寫的一本小說。描寫的吉卜賽棄兒希思克里夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因不堪受辱和戀愛受挫,選擇外出致富,但是回來后發(fā)現(xiàn)女友凱瑟琳已與地主林敦結(jié)婚,繼而產(chǎn)生對地主及其子女進(jìn)行報復(fù)的故事。全篇充滿了強(qiáng)烈的反壓迫、求自由的斗爭精神。
敏芝,原名張敏,女,山東人,畢業(yè)于青島濱海學(xué)院,主修英語(翻譯)專業(yè),先后取得英語專業(yè)四級、八級證書。畢業(yè)后從事教授英語聽力口語課程,并多次在各類英語翻譯與主持比賽中獲獎。編有《一學(xué)就會說英語》等圖書。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
《全譯本精彩閱讀-呼嘯山莊》:
當(dāng)我那匹馬的前胸都快要碰到柵欄了,他才當(dāng)真動手解開門鏈,然后臉色陰沉地領(lǐng)我走上甬道。我們走進(jìn)院子的時候,他大聲叫喊:“約瑟夫,牽走洛克伍德先生的馬,再拿點(diǎn)酒來。”“這大概就是莊園里的全班仆人吧!蔽野底韵,因為這雙重命令是下達(dá)給同一個人的!半y怪石板縫里長出了野草;牛是唯一的籬笆修剪工。”約瑟夫年紀(jì)不小了,不對,他就是個老人,也許還很老,盡管他精神不錯,身體健壯。
“老天爺幫幫我們吧!”當(dāng)他從我手里將馬牽走時,一臉不快地自言自語著,一邊說還一邊朝我臉上掃了一眼,那副愁眉苦臉的樣子,讓人看了有些不忍心。我設(shè)想他必定需要神的幫助才能消化他吃的那餐飯,所以他那脫口而出的虔誠求告與我的冒昧來訪并無瓜葛。
“呼嘯山莊”是希思克里夫先生住宅的名字。“呼嘯”是當(dāng)?shù)匾粋意味深長的形容詞,用來描繪在暴風(fēng)驟雨任意肆虐的天氣里,它坐落的處所那種喧囂雜亂的情景。其實,這里想必是一年四季空氣干凈,清新爽朗。只要看看房屋盡頭那些疏疏落落的、凋零低矮并極力倒向一邊的樅樹,還有那朝一邊伸展著細(xì)枝,好像在向陽光仰乞的荊棘,就能推知從山的那頭刮來的北風(fēng)那股勁頭了。幸虧建筑師有遠(yuǎn)見卓識,將房子造的結(jié)結(jié)實實:狹窄的窗子都深深地砌在墻壁里面,房子的四角都有巨大的石塊護(hù)衛(wèi)著。
邁進(jìn)門檻之前,我注意到房子前臉上裝點(diǎn)著一些奇形怪狀的雕飾,特別是正門周圍的那些,便停下來欣賞了一番。門楣的上方是一堆碎裂的鷲頭飛獅,以及裸體的小天使。在它們中間,我看出了“1500”這個年份與“哈里頓·恩肖”這個名字。我原本想點(diǎn)評一下,順便跟陰沉著臉的房東打聽點(diǎn)兒這個地方的歷史,但看到他站在門口的那副姿態(tài),就像是在告訴我要么趕快進(jìn)屋,要么馬上離開,我可不想尚未進(jìn)屋一探奧秘,就撩撥得他更加不耐煩。
一進(jìn)門我們就進(jìn)到他家的起居室,沒有走廊和穿堂:他們稱這里為“正屋”。通常情況下,正屋包括廚房和客廳,但在呼嘯山莊,我想廚房被擠到別處了;因為我聽見在屋子的最里邊有說話聲,還有鍋碗瓢盆的碰撞聲;而且我沒有看到大壁爐那邊有烘焙或燒煮過食物的痕跡,墻上也沒掛光潔閃亮的銅鍋和錫漏勺。但在屋子的那頭,卻映出了明顯的光和熱,那里有一個寬大的橡木做的櫥柜,上面放著一些很大的白瓷盤子,中間還有一些銀杯和銀壺,一層一層地直碼到屋頂。這里的屋頂沒裝過頂棚,只要留心一下,就可以看清整個內(nèi)部結(jié)構(gòu),只有一個地方讓放滿了火腿、羊肉、麥餅和一串串牛腿的木架擋住了。壁爐上陳列著很多粗劣的舊槍和一對馬槍,壁架上陳列著三個被畫得花花綠綠的茶葉桶作為裝飾。地面鋪著光滑的白石板。幾把結(jié)構(gòu)簡陋的高背椅被漆成了綠色。在背光的地方,還藏著一兩把笨重的黑色椅子。櫥柜下面有個拱洞,一只有著紅褐色短毛的母獵狗橫躺在里面,一群小狗崽兒正圍著它汪汪叫著,其他隱蔽的地方,還有幾只狗在躥來躥去。
如果說這屋子與家具的主人是個平常的北方農(nóng)民,也能讓人理解;這種人天生有張倔強(qiáng)的臉,穿著短褲,扎著綁腿,兩條腿看起來很粗壯。如果你晚飯后挑好時間去逛一下,那么在這方圓五六英里的山區(qū)隨處可見這種人:他們坐著圈椅,面前的圓桌上有一大杯冒著泡的麥酒。但是希思克里夫先生卻與他的住所及生活方式形成了一種奇怪的反差。從外貌看,他是皮膚黝黑的吉普賽人,從服飾及舉止看又是個紳士——鄉(xiāng)紳一樣的紳士。或許他有點(diǎn)不修邊幅,但看著并沒有不得體,因為他身姿挺拔,相貌英俊,還有點(diǎn)郁郁寡歡的神色;蛟S有人會認(rèn)為這是因為他缺乏教養(yǎng)而顯得自大無禮,我卻認(rèn)為并非如此,同時對他心生同情。直覺告訴我,他的矜持源于他討厭裝腔作勢地將彼此的情意表露出來。他的愛和恨深藏不露,而且他感覺被人愛或恨,都是對他的冒犯——不,我有點(diǎn)偏離主題了——我這是肆意地將自己的想法加在了他身上。假如希思克里夫先生遇到了一個可以交往的朋友,卻不伸出手來,這可能跟我也會有同樣表現(xiàn)的理由完全不同;蛟S可以說我的脾氣生來就獨(dú)一無二吧:我親愛的母親以前常說,我這輩子都不會建立一個幸福美滿的家庭,剛好在今年夏天,我證明了自己確實沒有資格擁有那樣一個家。
……