《閑情偶寄》是我國首部倡導休閑文化的專著。其中大篇幅地講述了戲曲、歌舞、服飾、修容、園林、建造、花卉、頤養(yǎng)、飲食等與人們生活息息相關(guān)的一些美學現(xiàn)象與規(guī)律。本《閑情偶寄全鑒》為精編選譯版本,挑選原書中的精華部分,通過原文、注釋、譯文三個板塊進行解釋與說明,便于讀者了解作者的觀點以及當時的風俗民情,汲取其中的營養(yǎng)。
生活在明末清初江南地區(qū)的李漁,號笠翁,是我國著名的戲曲家與小說家,同時他還是一位頗有生活情趣的人。年輕的時候,李漁曾經(jīng)像當時的大部分讀書人一樣,打算通過科舉考試走上仕途之路,但應試的落榜以及明清變革的動蕩局勢,讓他斷絕了這個念頭。滿腹才華的李漁,自此選擇了一條當時文人少有人走的路——通過賣文章來維持生計。他刊行了自己創(chuàng)作的小說,經(jīng)營書坊,帶著自家的戲班四處演出,可以說是一位別具特點的擁有經(jīng)濟頭腦的文學家。
李漁的一生著作頗豐,作為文學家、戲劇理論家與美學家,他主要寫了《笠翁一家言全集》,其中包括文集四卷,詩集三卷,詞集一卷,史論兩卷;《閑情偶寄》六卷。作為戲劇家,他寫了十幾種傳奇故事。作為小說家,他著有《無聲戲》《十二樓》,長篇小說有《肉蒲團》;有人認為,長篇小說《回文傳》也是出自他的筆下,不過被多數(shù)專家否定。其中《閑情偶寄》可以算得上是他的得意之作。
《閑情偶寄》分為詞曲、演習、聲容、居室、器玩、飲饌、種植、頤養(yǎng)八大部分,內(nèi)容豐富,可以稱得上是生活藝術(shù)大全集,是我國首部倡導休閑文化的專著。其中大篇幅地講述了戲曲、歌舞、服飾、修容、園林、建造、花卉、頤養(yǎng)、飲食等與人們生活息息相關(guān)的一些美學現(xiàn)象與規(guī)律。李漁集大半生的生活積累與學識撰寫此書,耗費了大量的心血。
《閑情偶寄》面世以來,頗受世人推崇。在清朝時期,只要談到李漁,大多數(shù)人都會提及這部著作,并予以稱贊。直到現(xiàn)在,《閑情偶寄》依然散發(fā)著它的魅力,不斷被人們所提及!堕e情偶寄》用生動活潑的小品形式,加上輕松的筆調(diào),為我們勾勒出了作者心中的生活美學與藝術(shù),其精華與最有價值的部分在于談?wù)搼蚯鷦?chuàng)作與舞臺表演、談園林美的創(chuàng)作,以及欣賞儀容的文字。當然,由于李漁生活在封建時期,文章個別地方難免會存有封建的腐朽氣息,有些東西也是不科學并且過時的。不過瑕不掩瑜,我們還是能夠從文章中吸收大部分的精華。
本書為精編選譯版本。解譯者挑選原書中的精華部分,通過原文、注釋、譯文三個板塊的解釋與說明,幫助讀者閱讀與理解。譯文大部分采取了直譯的方式,并對難懂的詞句進行了詳細的注音和解釋。由于編者能力有限,書中難免會有錯訛疏漏,祈望讀者批評改正。
李漁(1611-1680),初名仙侶,后改名漁,字謫凡,號笠翁。漢族,浙江金華蘭溪夏李村人。明末清初文學家、戲劇家、戲劇理論家、美學家。
詞曲部
結(jié)構(gòu)
小序
戒諷刺
立主腦
脫窠臼
密針線
減頭緒
戒荒唐
審虛實
詞采
小序
貴顯淺
重機趣
戒浮泛
忌填塞
音律
小序
恪守詞韻
凜遵曲譜
魚模當分
廉監(jiān)宜避
拗句難好
合韻易重
慎用上聲
少填入韻
別解務(wù)頭
演習部
選劇
小序
別古今
劑冷熱
變調(diào)
小序
縮長為短
變舊成新
授曲
小序
解明曲意
調(diào)熟字音
字忌模糊
曲嚴分合
鑼鼓忌雜
吹合宜低
教白
小序
高低抑揚
緩急頓挫
聲容部
選姿
小序
肌膚
眉眼
手足
態(tài)度
習技
小序
文藝
絲竹
歌舞
居室部
房舍
小序
向背
途徑
高下
出檐深淺
置頂格
甃地
灑掃
藏垢納污
山石
小序
大山
小山
石壁
石洞
零星小石
器玩部
制度
小序
茶具
酒具
碗碟
位置
小序
忌排偶
貴活變
飲饌部
蔬食
小序
筍
谷食
小序
飯粥
湯
面
肉食
小序
豬
羊種植部
木本
小序
牡丹
梅
桃
李
藤本
小序
薔薇
木香
草本
小序
蘭
菊
眾卉
小序
芭蕉
竹木
小序
竹
松柏頤養(yǎng)部
行樂
小序
貴人行樂之法
貧賤行樂之法
止憂
小序
止眼前可備之憂
止身外不測之憂
調(diào)飲啜
小序
愛食者多食
怕食者少食
小序
【原文】
填詞一道①,文人之末技也。然能抑而為此,猶覺愈于馳馬試劍,縱酒呼盧②?鬃佑醒裕骸安挥胁┺恼吆酰繛橹q賢乎已。”博弈雖戲具,猶賢于“飽食終日,無所用心”;填詞雖小道,不又賢于博弈乎?吾謂技無大小,貴在能精;才乏纖洪,利于善用。能精善用,雖寸長尺短,亦可成名,否則才夸八斗,胸號五車,為文僅稱點鬼之談③,著書惟洪覆瓿之用④,雖多亦奚以為?填詞一道,非特文人工此者足以成名,即前代帝王,亦有以本朝詞曲擅長,遂能不泯其國事者。請歷言之。高則誠、王實甫諸人,元之名士也,舍填詞一無表見。使兩人不撰《琵琶》、《西廂》,則沿至今日,誰復知其姓字?是則誠、實甫之傳,《琵琶》、《西廂》傳之也。湯若士,明之才人也,詩文尺牘,盡有可觀,而其膾炙人口者,不在盡牘詩文,而在《還魂》一劇。使若士不草《還魂》,則當日之若士,已雖有而若無,況后代乎?是若士之傳,《還魂》傳之也。此人以填詞而得名者也。歷朝文字之盛,其名各有所歸,“漢史”“唐詩”“宋文”“元曲”,此世人口頭語也。《漢書》、《史記》,千古不磨,尚矣。唐則詩人濟濟,宋有文士蹌蹌,宜其鼎足文壇,為三代后之三代也。元有天下,非特政刑禮樂一無可宗,即語言文學之末,圖書翰墨之微,亦少概見。使非崇尚詞曲,得《琵琶》、《西廂》以及《元人百種》諸書傳于后代,則當日之元,亦與五代、金、遼同其泯滅,焉能附三朝驥尾⑤,而掛學士文人之齒頰哉?此帝王國事,以填詞而得名者也。由是觀之,填詞非末技,乃與史傳詩文同源而異派者也。
近日雅慕此道,刻欲追蹤元人、配饗若士者盡多⑥,而究意作者寥寥,未聞絕唱。其故維何?止因詞曲一道,但有前書堪讀,并無成法可宗。暗室無燈,有眼皆同瞽目,無怪乎覓途不得,問津無人,半途而廢者居多,差毫厘而謬千里者,亦復不少也。嘗怪天地之間有一種文字,即有一種文字之法脈準繩,載之于書者,不異耳提面命,獨于填詞制曲之事,非但略而未詳,亦且置之不道。揣摩其故,殆有三焉:一則為此理甚難,非可言傳,止堪意會。想入云霄之際,作者神魂飛越,如在夢中,不至終篇,不能返魂收魄。談?wù)鎰t易,說夢為難,非不欲傳,不能傳也。若是,則誠異誠難,誠為不可道矣。吾謂此等至理,皆言最上一乘,非填詞之學節(jié)節(jié)皆如是也,豈可為精者難言,而粗者亦置弗道乎?一則為填詞之理變幻不常,言當如是,又有不當如是者。如填生旦之詞,貴于莊雅,制凈丑之曲,務(wù)帶詼諧:此理之常也。乃忽遇風流放佚之生旦,反覺莊雅為非,作迂腐不情之凈丑,轉(zhuǎn)以詼諧為忌。諸如此類者,悉難膠柱?忠砸欢ㄖ愌,誤泥古拘方之作者,是以寧為闕疑,不生蛇足⑦。若是,則此種變幻之理,不獨詞曲為然,帖括持文皆若是也。豈有執(zhí)死法為文,而能見賞于人,相傳于后者乎?一則為從來名士以詩賦見重者十之九,以詞曲相傳者猶不及什一,蓋千百人一見者也。凡有能此者,悉皆剖腹藏珠⑧,務(wù)求自秘,謂此法無人授我,我豈獨肯傳人。使家家制曲,戶戶填詞,則無論《白雪》盈車,《陽春》遍世,淘金選玉者未必不使后來居上,而覺糠秕在前⑨。且使周郎漸出,顧曲者多,攻出瑕疵,令前人無可藏拙,是自為后羿而教出無數(shù)逢蒙,環(huán)執(zhí)干戈而害我也,不如仍仿前人,緘口不提之為是。吾揣摩不傳之故,雖三者并列,竊恐此意居多。以我論之:文章者,天下之公器,非我之所能私;是非者,千古之定評,豈人之所能倒?不若出我所有,公之于人,收天下后世之名賢,悉為同調(diào)。勝我者,我?guī)熤,仍不失為起予之高足;類我者,我友之,亦不愧為攻玉之他山。持此為心,遂不覺以生平底里,和盤托出,并前人已傳之書,亦為取長棄短,別出瑕瑜,使人知所從違,而不為誦讀所誤。知我,罪我,憐我,殺我,悉聽世人,不復能顧其后矣。但恐我所言者,自以為是而未必果是;人所趨者,我以為非而未必盡非。但矢一字之公,可謝千秋之罰。噫,元人可作,當必貰予⑩。
【注釋】
①填詞:詞本是中國古典詩歌的一種體裁,也被稱為長短句;在作詞的時候要求按照詞調(diào)所規(guī)定的字數(shù)、聲韻以及節(jié)拍來填上文字,被稱為填詞。不過本書是從戲曲的角度出發(fā),因此特指編寫戲曲劇本。
②呼盧:指的是賭博。古人在投骰子賭博的時候,口中經(jīng)常會說“盧、盧”,后將賭博稱為呼盧。
③點鬼之談:指的是堆砌人名。古人嘲笑唐代楊炯作文喜好引用古人姓名,將其稱為點鬼簿。
④覆瓿(
ù)之用:蓋罐子之用。瓿,盛放醬醋的罐子。這里指的是,所寫的書沒有人看,只能當罐子的蓋。
⑤驥尾:千里馬的尾巴,意思是沾千里馬的光。
⑥配饗(xiǎng):指的是后死的人附于先祖而接受祭獻。
⑦蛇足:是對成語“畫蛇添足”的簡稱。
⑧剖腹藏珠:將肚子剖開將珍寶藏在里面。借此來形容一些人將其戲曲經(jīng)驗與方法藏起來不外傳。
⑨糠秕(
ǐ)在前:比喻沒有什么能力的人在前面。
⑩貰(shì):寬容,原諒。
【譯文】
填詞作曲這一類,是文人最為低級的一種技能了,不過潛心去做這件事情,我認為是要比騎馬舞劍、酗酒賭博這些好一些的?鬃诱f過:“難道不是還有擲彩博弈的游戲嗎?做這個總要比什么都不做強些。”博弈雖然是種游戲,卻比那些吃飽了沒事可做、不用心去思考強些;填詞作曲雖然是低級的技能,不是還要比博弈好些嗎?我覺得技藝不管是高還是低,精通就行;才能不管有多少,善于運用就行。能夠精通并善于運用一項技能,就算掌握的只有不起眼的長處與才能,也是可以成名的。不然,就算是宣稱自己才高八斗、學富五車,寫起文章來也只能羅列古人的觀點,所寫的文章也只能用來當醬罐的蓋子,就算才能再多又有什么用呢?填詞這件事,不僅能夠讓精通它的文人一舉成名,就算是前代的君王,也能憑借本朝善于詩曲,而讓他的國家流芳百世。請讓我一一舉例出來。高則誠、王實甫這些人,都是元代的名人,除了戲曲之外,他們并沒有什么其他功績。如果這兩個人沒有寫《琵琶記》《西廂記》,那么到了現(xiàn)在,又有誰會知道他們的姓名呢?正是由于《琵琶記》《西廂記》的流傳讓他們可以被后世所知。湯顯祖是明代的才子,他的詩文與書信全都值得一看,不過他最被人所稱道的作品,不是書信,也不是詩文,而是《還魂記》這部戲曲;如果湯顯祖沒有寫《還魂記》,那么就算是在當年他也只能是個可有可無的人,更不用說后世了。也就是說,湯顯祖的名字之所以能夠流傳,都是靠《還魂記》!這就是文人憑借戲劇而得名的例子。各朝各代文學的盛況,都有各自的體裁,“漢史”“唐詩”“宋文”“元曲”,這都是人們掛在嘴邊的話。《漢書》《史記》,千古不朽,是十分值得被稱贊的!唐代善于作詩的人有很多,宋代善于寫散文的層出不窮。漢、唐、宋這三個朝代在文壇上可謂是三足鼎立,稱得上是夏商周后文學繁榮的三朝盛世。元代這段時期,不僅在政治、法律、禮樂制度上無一可取,就算是在語言文字、圖書翰墨等方面,也很少有所建樹;如果不是由于推崇戲曲,并讓《琵琶記》《西廂記》以及《元人百種》等書被后世所流傳,那么元代也將跟五代、金、遼一樣地湮沒在歷史長河之中了,又如何能夠跟這三代相提并論,并掛在文人學士的嘴邊呢?這便是帝王統(tǒng)率國家由于戲曲發(fā)達而得以名揚千古的例子。從這里可以看出,戲曲并不是雕蟲小技,而是與史傳、詩文同源而不同流的一種文體。
近些年頗為喜愛戲曲,專門去學習了解了元代作家,有很多想要跟湯顯祖并駕齊驅(qū)的人,不過由于寫的人很少,也沒有聽說什么出彩的作品。為什么呢?這是由于在戲曲創(chuàng)作方面,只有前人的作品可以借鑒,并沒有規(guī)則可循,就像是走進了一間黑暗無燈的屋子,即便睜著眼睛也只能像瞎子一樣。這也就不能怪罪找不到路、問不到人,很多人只好就此半途而廢。差之毫厘,謬以千里的人不在少數(shù)。我曾感覺十分奇怪:天地間有一種文字,這種文字的用法就會被記載在書中,與耳提面命沒有什么差異,卻獨獨在填詞作曲這些事情上面,不僅介紹得十分簡單粗略,甚至將其擱置一旁不寫一句話。我琢磨著其中的緣由,大抵有三點:第一,想要掌握戲曲方面的原則十分困難,不能言傳只能意會。靈感涌現(xiàn)的時候,作者神采飛揚,仿佛置身于夢境之中,不寫完不能將魂魄收回。探討真實的事情較為容易,將夢境講解清楚則十分困難。不是不想表達,而是無法表達。如果是這樣,確實太過詭異和困難了,確實是難以表達出來啊!我認為像這樣深刻的道理,說的都是文學最上一層的道理,并非說的只是填詞的藝術(shù),其他方面都是如此。難道可以由于東西太過精深難以表述,就將粗淺的東西擱置一旁不說嗎?第二,由于填詞的形式千變?nèi)f化,有的可以這樣說,又有些不能這么說。比如填寫生、旦的唱詞,貴在講究端莊典雅;寫凈、丑的詞曲,一定要帶有詼諧的意蘊。這是最基本的法則。但是如果突然碰到風流瀟灑的生、旦,那么端莊典雅就不合適了。同樣,如果凈、丑是過于迂腐、不講人情的,那么詼諧幽默又不適合了。類似于這種情況,很難拘泥于一點而一概而論。由于擔心固定不變的陳舊言辭會對那些拘泥于古人、法式的作者造成誤導,所以寧愿存在一些不足與疑問,也不畫蛇添足。像這樣,這種變化的規(guī)律,不只詞曲會如此,科舉時文、詩歌、散文都會如此。難道有按照死板的形式寫文章而被人稱道,并流芳百世的嗎?第三,一直以來名師都是憑借擅長詩歌、詞賦被人們所器重,十人中有九人是這樣的;而憑借詞曲而流傳于后世的不足十分之一,大概千百人中才出來一個。只要是善于詞曲創(chuàng)作的,均會將創(chuàng)作的秘籍藏起來,覺得這個方法沒有人教授給我,我為什么要去傳給別人呢?如果每家每戶都會創(chuàng)作戲曲,那么不要說到處都是《白雪》《陽春》這類的高雅詞曲,能人高手未必不能讓后來者居上,而讓前人顯得技術(shù)低劣。更何況如果精通詞曲的人越來越多,到處對你挑剔,讓前人無法隱藏自己的拙劣,這簡直就是自己當了后羿而教出了無數(shù)逢蒙,讓他們拿著武器來謀害自己啊。還不如依舊仿效前人,閉口不提為好。我揣測人們對詞曲創(chuàng)作的方法不對外傳授的三個原因雖然看似并列,私以為主要還是要歸結(jié)于第三點。根據(jù)我的觀點,文章為天下共有的東西,不能一人私自占有;是非對錯是千百年來的定律,一人豈能輕易推翻?不如將我所有的東西拿出來,對世人公布,將天下后世的有名賢人匯集起來,互為知音。才能高于我的人,我將他敬為老師,就算他原本是我的學生;與我差不多的人,我將他當作朋友,也能成為我學習借鑒的對象。懷著這般的心情,并在不知不覺中將自己的生平與底細全部交代出來了,與前代已經(jīng)流傳的書籍進行比較,也是為了能夠吸取各自的長處,將各自的短處拋棄,辨別出好與壞,從而讓人們知道該做什么不該做什么,從而避免被誦讀的書籍所誤導。了解我也好,對我多加怪罪也罷,可憐我也好,傷害我也罷,都任憑世人評點,我不會惦念我死后的事情。只是我擔心我所說的,可能是自認為正確,但是實際上并不正確,每個人都忙著追求自己想要的東西,我認為不對的也未必是不對的。只求能有一字對大眾有益,那么就能夠免去歷史的責怪了。哎,元代的能人高手應當會體諒我吧!