《晚清英語教科書發(fā)展研究》是對晚清英語教科書發(fā)展歷程的整體性與個體性相結(jié)合的研究。《晚清英語教科書發(fā)展研究》作者通過多方收集到的晚清時期中國人在英語學(xué)習(xí)過程中所使用的各類英語教科書為主要研究史料,對晚清英語教科書的發(fā)展?fàn)顩r進(jìn)行歷時分析,勾畫了晚清英語教科書發(fā)展的三個階段,即萌芽期、發(fā)展期和成熟期。以文本為基礎(chǔ),結(jié)合晚清時期中西文化交流與碰撞的各個歷史事件,深入剖析晚清英語教科書發(fā)展的歷史原因與社會原因。
1841年10月,英國侵略軍不費(fèi)一槍一彈輕松地占領(lǐng)了寧波城,接著任命德國籍傳教士郭實獵(Karl Friedrich August Gutzlaff,1803-1851)擔(dān)任寧波城的最高行政長官。1842年1月,英軍船只來到余姚,向中國官員歸還了幾個被他們俘獲的清軍,同時還送來“二紙夷字”,也就是用英文書寫的兩張信件。浙江地方官員將此事上奏道光皇帝后,道光皇帝要求將這封英文信譯成漢語,因為這位天朝上國的最高統(tǒng)治者不僅不認(rèn)識英文,而且對英國幾乎是一無所知。當(dāng)鴉片戰(zhàn)爭的戰(zhàn)火在中國沿海熊熊燃燒的時候,道光皇帝還在為這樣一些基本問題而納悶:一個20多歲的英國女子,怎么會成為英國國王的?她是否結(jié)婚了?如果已經(jīng)結(jié)婚,那么她的丈夫官職有多高?在道光皇帝的心目中,一個不做官的男人,那是根本無法配上英國女王的,因為在天朝上國,一個有出息的男人一定是要做官的。
浙江省的官員接到道光皇帝要求將英文信譯成中文的圣旨后,頓時亂了手腳,因為在文化昌盛的浙江,竟然沒有一個人能夠閱讀英文信。最后,浙江省的官員找到了一個名叫江彬的廣東人,因為據(jù)說此人精通英文?墒,當(dāng)江彬見到兩頁英文信后,也是干瞪大眼。江彬?qū)φ憬賳T如實相告說:自己“只知夷語,并不認(rèn)識夷字”。如果按照現(xiàn)代中國人所制定的英語“聽、說、讀、寫”四項標(biāo)準(zhǔn),江彬這個全國難得的英語專家實際上只會“聽、說”,而不會“讀、寫”。與江彬不同的是,現(xiàn)代中國許多被譽(yù)為英語專家的人實際上只會“讀、寫”,而不會“聽、說”。歷史與現(xiàn)實之間,常常會出現(xiàn)這樣一類令人哭笑不得的雷同,不僅使人苦澀,更令人深思。
一方面,道光皇帝急于想知道那封英文信的內(nèi)容,另一方面,又找不到能讀英文信的中國人,這可把浙江省的大小官員急壞了。萬般無奈之下,浙江省的官員想到了一個人,他就是代表英國侵略軍統(tǒng)治寧波城的郭實獵,因為此人雖然是個“化外蠻夷”,但不僅精通中文,而且連中國沿海的許多方言都說得很流利。于是,浙江省的官員派人將那封從英軍占領(lǐng)下的寧波城里送出來的英文信,又送回到英軍占領(lǐng)下的寧波城里,并請郭實獵將其譯成中文。這對郭實獵來說,當(dāng)然不會有什么困難,因為這封信本來可能就是由他參與撰寫的。最后,郭實獵送回了中文譯稿。也有一種可能是,郭實獵干脆用中文另外寫了一封信。收來郭實獵的中文信件,浙江省的大小官員終于松了一口氣:他們可以向自己的主子交差了!
敵軍送來一封書信,自己無法閱讀,最后還得請敵軍幫助翻譯,這樣的奇事,在世界軍事史上可能是不多的。可是,這樣的奇事,確實發(fā)生了,而且就發(fā)生在一個自詡為世界上唯一的文明中心的國度里。這個荒唐可笑的歷史事件,從一個側(cè)面說明了,為什么鴉片戰(zhàn)爭是以清軍的失敗而告終的。令人痛心的是,這種荒唐可笑的事件并非僅此一件,而是以不同的形式,在中國大地上頻頻再現(xiàn)。
孫廣平,浙江大學(xué)博士,浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院外國語學(xué)院副教授。2015年獲國家公派留學(xué)基金支持,赴加拿大渥太華大學(xué)進(jìn)行為期六個月的訪問學(xué)習(xí)。主持及參與省部級項目三項,主持及參與市局級項目多項,獲浙江大學(xué)教學(xué)成果一等獎(排名第四)一項、浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院教學(xué)成果一等獎(排名第四)一項、浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院教學(xué)成果二等獎兩項。主要從事英語教學(xué)、英語教科書研究。出版編著一部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文十余篇。
緒論
一 選題依據(jù)及研究意義
二 相關(guān)研究概念及范圍的界定
三 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀與研究趨勢
四 研究思路與資料收集
五 本研究特色之處
萌芽篇
第一章 鴉片戰(zhàn)爭(1840)前英語學(xué)習(xí)讀物在中國的出現(xiàn)
第一節(jié) 早期《紅毛番話》類英語讀本
一 中英語言接觸的最早時期
二 何為“紅毛番話”
三 《紅毛番話》讀本的前期研究成果
四 《紅毛番話》讀本分析
小結(jié)
第二節(jié) 馬禮遜與《英國文語凡例傳》
一 馬禮遜與英華書院
二 鴉片戰(zhàn)爭前中國教會學(xué)塾的英語教學(xué)
三 《英國文語凡例傳》文本分析
小結(jié)
發(fā)展篇
第二章 甲午戰(zhàn)爭前(1840—1894)西人所編英語教科書
第一節(jié) 甲午戰(zhàn)爭前教會學(xué)校英語教學(xué)
一 中國教會學(xué)校發(fā)展歷程簡述
二 教會學(xué)校英語教學(xué)的開展
小結(jié)
第二節(jié) 甲午戰(zhàn)爭前教會學(xué)校英語教科書的編纂
一 中國近代化教科書來自西方
二 學(xué)校教科書委員會及其所編著的教科書
三 其他傳教士所編著的英語教科書
四 教會學(xué)校英語教科書的使用
小結(jié)
第三章 甲午戰(zhàn)爭前(1840—1894)國人自編英語教科書
第一節(jié) 洋務(wù)學(xué)堂的建立
一 洋務(wù)學(xué)堂建立的背景
二 京師同文館及其英語教學(xué)
三 上海廣方言館的英語教學(xué)
四 廣州同文館的英語教學(xué)
小結(jié)
第二節(jié) 國人自編英語教科書概述
一 自編英語教科書分類
二 自編英語詞語類教科書
三 自編英語語法類教科書
四 自編其他類英語教科書
小結(jié)
成熟篇
第四章 甲午戰(zhàn)爭后西方英語教科書在中國的流傳
第一節(jié) 甲午戰(zhàn)爭后中國英語教科書發(fā)展概況
一 晚清“英語熱”的興起
二 學(xué)制的演變
三 英語教科書編寫概況
第二節(jié) 英美原版教科書的引入與編譯
一 由英美人士所編著的英語教科書
二 編譯歐美各國英語教科書
第五章 甲午戰(zhàn)爭后從日本引進(jìn)的英語教科書
第一節(jié) 甲午戰(zhàn)爭前中日西學(xué)發(fā)展之比較
一 門戶開放前中日對西方語言學(xué)習(xí)重視程度比較
二 甲午戰(zhàn)爭前漢譯西書在中國及在日本的出版、傳播及不同影響
第二節(jié) 甲午戰(zhàn)爭后日本教育制度對中國的影響
一 中國師學(xué)日本的歷史背景
二 近代日本教育及對中國的影響
第三節(jié) 英語教科書引自日本
一 引自日本的英語教科書概述
二 齋藤秀三郎與《正則英文教科書》
三 《最近英文法教科書》和《英語捷徑》
四 神田乃武和《英文典》
五 今井信之與《中學(xué)英文教科書》
小結(jié)
第六章 甲午戰(zhàn)爭后國人自編英語教科書
第一節(jié) 甲午戰(zhàn)爭后中國人自編英語教科書之發(fā)展概述
一 自編教科書概述
二 自編英語教科書之發(fā)展
第二節(jié) 國人自編的主要英語語法教科書
一 陸敬科與《華英文法捷徑》
二 張德彝和《英文話規(guī)》
小結(jié)
結(jié)語
一 晚清英語教科書的發(fā)展呈漸進(jìn)性特點
二 晚清英語教科書的發(fā)展歷程與晚清對外關(guān)系的發(fā)展緊密相聯(lián)
參考文獻(xiàn)
附錄
后記
《晚清英語教科書發(fā)展研究》:
一中國教會學(xué)校發(fā)展歷程簡述
鴉片戰(zhàn)爭打開了中國封閉自守的大門。第一次鴉片戰(zhàn)爭后《南京條約》的簽訂使香港對外開放;1842年更開放廣州、廈門、福州、寧波、上海五處為通商口岸,英國可派領(lǐng)事駐扎。第二次鴉片戰(zhàn)爭所簽訂的《天津條約》,使西方傳教士不僅可以在中國開放口岸地區(qū)傳教,更可以深入內(nèi)地傳教。傳教士又通過建教堂、辦學(xué)校、設(shè)醫(yī)院等手段,進(jìn)一步強(qiáng)化基督教在中國社會的影響力。教育傳教是大多數(shù)傳教士所選擇的間接傳教形式,這在一定程度上促進(jìn)了中國教育,尤其是英語教育的發(fā)展。
晚清基督教會學(xué)校發(fā)展可以分為以下幾個階段。
第一階段是從馬禮遜來華至第一次鴉片戰(zhàn)爭前。在這個時期,傳教士主要在廣州或南洋地區(qū)傳教。他們?nèi)藬?shù)不多,所辦的學(xué)校也非常有限。第二階段是兩次鴉片戰(zhàn)爭期間。在這段時間,中國對外開放的口岸有香港、廣州、福州、寧波、上海、廈門共六個城市。傳教士們的活動逐漸由南洋地區(qū)向中國口岸城市擴(kuò)展。第三階段是從第二次鴉片戰(zhàn)爭到中日甲午戰(zhàn)爭前!短旖驐l約》的簽訂,使傳教士可以從沿?诎冻鞘猩钊胫袊鴥(nèi)地,其傳教范圍擴(kuò)大了許多。第四階段,從甲午戰(zhàn)爭后到辛亥革命前。至20世紀(jì)初,在中國開辦的各類教會學(xué)校已經(jīng)形成完整的上至大學(xué),下至初等小學(xué)等各級教育體系。下面分述這幾個階段。
第一階段,即在第一次鴉片戰(zhàn)爭前,來華傳教士所辦學(xué)校并不多。
1818年馬禮遜英華書院在馬六甲建立。1835年羅便臣(George B.Robinson)與馬禮遜之子馬儒翰(Robert Morrison)等人籌建馬禮遜教育協(xié)會(the Momson Education Society),后來還創(chuàng)辦了馬禮遜學(xué)校(Morrison School)。
鴉片戰(zhàn)爭前,傳教士也為中國人開辦了女子學(xué)校,中國基督教教育調(diào)查會的報告較為詳細(xì)地介紹了這一階段為中國女子而開設(shè)的教會學(xué)校的情況。
據(jù)1842年《南京條約》之規(guī)定,傳教士不僅可以進(jìn)入香港,還可以在廣州、廈門、福州、寧波和上海五處通商口岸進(jìn)行傳教。因此,設(shè)在馬六甲的英華書院,以及設(shè)在澳門的馬禮遜學(xué)堂利用此機(jī)會遷至香港。在中國內(nèi)地這五個開放口岸,傳教士們也紛紛建立起各類學(xué)校,學(xué)校數(shù)量比起鴉片戰(zhàn)爭前有明顯的增長。據(jù)統(tǒng)計,至1860年,傳教士在香港、廣州、福州、廈門、寧波和上海六個城市所開辦的教會學(xué)校有50所左右,學(xué)生有1000多人。
第二次鴉片戰(zhàn)爭后,中國被迫與西方列強(qiáng)締結(jié)更為喪失主權(quán)的《天津條約》《北京條約》《璦琿條約》。條約不僅規(guī)定了中國須向西方列強(qiáng)割地賠款、鴉片貿(mào)易合法化,更增添了允許西方傳教士深入內(nèi)地進(jìn)行傳教的特權(quán)。由此,西方傳教士借不平等條約的庇護(hù),得以進(jìn)人中國自由傳教,其傳教活動得到空前的發(fā)展,而傳教士們建立的各種學(xué)校也隨之大增。到1877年,在中國所建的各種教會學(xué)校已達(dá)347所,學(xué)生人數(shù)也攀升到5917人。到19世紀(jì)末,新教學(xué)堂的學(xué)生已上升到16836人。“到19世紀(jì)末,幾乎每一個差會中心都有一所小學(xué);許多差會設(shè)有中學(xué),少數(shù)差會則辦有所謂的學(xué)院或大學(xué)”。在這眾多的學(xué)校中,有私塾式的學(xué)校,有純粹西方式的學(xué)校,也有中西合璧式的學(xué)校;有的學(xué)校學(xué)生只能走讀,有的只能寄宿,有的兼有走讀和寄宿;有分男校、女校的,還有男女合校的;有的只收教徒子女,有的兼收非教徒子弟;有的只教授《圣經(jīng)》及中國古文,有的兼教西方科學(xué)文化知識?傊虝_辦的各類學(xué)校五花八門,形形色色,沒有統(tǒng)一的規(guī)格及政策,學(xué)校的設(shè)置完全依據(jù)實際需求以及教會自身財力水平而定。
……