《莎士比亞悲劇集(上下)》上集為莎翁*具代表性的五部悲劇《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》。讀者將穿越回那個人文主義理想與社會惡勢力之間的時代沖突中去,一覽莎翁悲劇精華!悲劇下集收入《裘力斯·凱撒》等五部悲劇,讓您一覽莎翁悲劇全貌!
“上帝夢見了世界,就像莎士比亞夢見了他的戲劇。他創(chuàng)造了近千年來文學(xué)史上*重要的作品,被認為是‘俗世的圣經(jīng)’!保ú柡账拐Z)其中莎士比亞的悲劇涉及社會生活的各個方面:有以愛情為題材的悲劇,以復(fù)仇為線索的悲劇,還有直接揭露“野心”“金錢”“權(quán)勢”等罪惡的悲劇。威廉·莎士比亞編*的《莎士比亞悲劇集(上下)》上下兩集收入了莎翁所有的10部悲劇作品,這些作品是歷經(jīng)時間打磨、被永世傳頌的厚重之作。
威廉·莎士比亞(1564—1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者,全世界*卓越的文學(xué)家之一。英國戲劇家本·瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他與古希臘的埃斯庫羅斯為“人類*偉大的戲劇天才”。 莎士比亞流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩作。其中代表作主要為詩。骸独顮柾酢贰豆啡R特》《奧賽羅》《羅密歐與朱麗葉》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主義文學(xué)的杰出代表,在世界文學(xué)史上占有*重要的地位。他的作品直至今日依舊廣受歡迎,在全球以不同文化和政治形式演出和詮釋。 朱生豪(1912—1944),*名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人。浙江嘉興人,畢業(yè)于杭州之江大學(xué)中國文學(xué)系和英文系,曾在上海世界書局任英文編輯。他是中國翻譯莎士比亞作品較早和*多的一人,共譯莎士比亞悲劇、喜劇、雜劇與歷史劇31部半,其譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,頗受好評,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認。
莎士比亞悲劇集(上)
哈姆萊特
奧瑟羅
李爾王
麥克白
羅密歐與朱麗葉
莎士比亞悲劇集(下)
裘力斯·凱撒
泰特斯·安德洛尼克斯
安東尼與克莉奧佩特拉
科利奧蘭納斯
雅典的泰門
哈姆萊特第一幕第一場厄耳錫諾。城堡前的露臺(弗蘭西斯科立臺上守望。勃那多自對面上。)勃那多那邊是誰?弗蘭西斯科不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人。
勃那多國王萬歲!弗蘭西斯科勃那多嗎?勃那多正是。
弗蘭西斯科你來得很準時。
勃那多現(xiàn)在已經(jīng)打過十二點鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科。
弗蘭西斯科謝謝你來替我;天冷得厲害,我心里也老大不舒服。
勃那多你守在這兒,一切都很安靜嗎?弗蘭西斯科一只小老鼠也不見走動。
勃那多好,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們趕緊來。
弗蘭西斯科我想我聽見他們的聲音了。喂,站!你是誰?(霍拉旭及馬西勒斯上。)霍拉旭都是自己人。
馬西勒斯丹麥王的臣民。
弗蘭西斯科祝你們晚安!馬西勒斯!再會,正直的軍人!誰替了你?弗蘭西斯科勃那多接我的班。祝你們晚安。ㄏ。)馬西勒斯喂!勃那多!勃那多喂——!霍拉旭也來了嗎?霍拉旭有這么一個他。
勃那多歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯!馬西勒斯什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎?勃那多我還沒有瞧見什么。
馬西勒斯霍拉旭說那不過是我們的幻想。我告訴他我們已經(jīng)兩次看見這一個可怕的怪象,他總是不肯相信;所以我請他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來,就可以證明我們并沒有看錯,還可以叫他和它說幾句話。
霍拉旭嘿,嘿,它不會出現(xiàn)的。
勃那多先請坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍。
霍拉旭好,我們坐下來,聽聽勃那多怎么說。
勃那多昨天晚上,北極星西的那顆星已經(jīng)移到了它現(xiàn)在的地方,時鐘剛敲了一點,馬西勒斯和我——馬西勒斯住聲!不要說下去;瞧,它又來了。ü砩。)勃那多正像已故的國王的模樣。
馬西勒斯你是有學(xué)問的人,去和它說話,霍拉旭。
勃那多它的樣子不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。
霍拉旭像得很;它使我心里充滿了恐怖和驚奇。
勃那多它希望我們對它說話。
馬西勒斯你去問它,霍拉旭。
霍拉旭你是什么鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王出征時的神武雄姿,在這樣深夜的時分出現(xiàn)?憑著上天的名義,我命令你說話!馬西勒斯它生氣了。
勃那多瞧,它昂然不顧地走了!霍拉旭不要走!說呀,說呀!我命令你,快說。ü硐。)馬西勒斯它走了,不愿回答我們。
勃那多怎么,霍拉旭!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白。這不是幻象吧?你有什么高見?霍拉旭對著上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我證明,我再也不會相信這樣的怪事。
馬西勒斯它不像我們的國王嗎?霍拉旭正像你是你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,正是他討伐野心的挪威王的時候所穿的;它臉上的那副怒容,活像他有一次在談判決裂以后把那些乘雪橇的波蘭人擊潰在冰上那時候的神氣。怪事怪事!馬西勒斯前兩次他也是這樣不早不晚地在這個靜寂的時辰,用軍人的步態(tài)走過我們的眼前。
霍拉旭我不知道究竟應(yīng)該怎樣想法;可是大概推測起來,這恐怕預(yù)兆著我們國內(nèi)將要有一番非常的變故。
馬西勒斯好吧,坐下來。誰要是知道的話,請告訴我,為什么我們要有這樣森嚴的戒備,使全國的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國外購買戰(zhàn)具;為什么趕造大批船只,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為什么?誰能告訴我?霍拉旭我可以告訴你,至少一般人都是這樣傳說。剛才它的形象還像我們出現(xiàn)的那位已故的王上,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰(zhàn);在那一次決斗中間,我們的勇武的哈姆萊特——他的英名是舉世稱頌的——把福丁布拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律和騎士精神所訂立的協(xié)定,福丁布拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地撥歸勝利的一方;同時我們的王上也提出相當(dāng)?shù)耐恋刈鳛橘注,要是福丁布拉斯得勝了,就歸他所有,正像在同一協(xié)定——上所規(guī)定的,他失敗了,哈姆萊特可以把他的土地沒收一樣,F(xiàn)在要說起那位福丁布拉斯的兒子,他生得一副烈火似的性格,已經(jīng)在挪威四境召集了一群無賴之徒,供給他們衣食,驅(qū)策他們?nèi)ジ擅半U的勾當(dāng)。他的唯一的目的我們的當(dāng)局看得很清楚,無非是要用武力和強迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。照我所知道的,這就是我們種種準備的主要動機,我們這樣戒備的唯一原因,也是全國所以這樣慌忙騷亂的緣故。
勃那多我想正是為了這個緣故。我們那位王上在過去和目前的戰(zhàn)亂中間,都是一個主要的角色,所以無怪他的武裝的形象要向我們出現(xiàn)示警了。
霍拉旭那是擾亂我們心靈之眼的一點微塵。從前在富強繁盛的羅馬,在那雄才大略的裘力斯?凱撒遇害以前不久,披著殮衾的死人都從墳?zāi)估锍鰜恚诮值郎相编惫碚Z,星辰拖著火尾,露水帶血,太陽變色,支配潮汐的月亮被吞蝕得像一個沒有起色的病人;這一類預(yù)報重大變故的征兆,在我們國內(nèi)也已經(jīng)屢次出現(xiàn)了?墒遣灰!瞧!瞧!它又來了。ü碇厣。)霍拉旭我要擋住它的去路,即使它會害我。不要走,鬼魂!要是你能開口,對我說話吧;要是我有可以為你效勞之處,使你的靈魂得到安息,那么對我說話吧;要是你預(yù)知祖國的命運,靠著你的指示,也許可以及時避免未來的災(zāi)禍,那么對我說話吧;或者你在生前曾經(jīng)把你搜括得來的財寶埋藏在地下,我聽見人家說,鬼魂往往在他們藏金的地方徘徊不散,(雞啼。)要是有這樣的事,你也對我說吧;不要走,說呀!攔住它,馬西勒斯。
馬西勒斯要不要用我的戟刺它?霍拉旭好的,要是它不肯站定。
勃那多它在這兒!
……