《草葉集》是惠特曼畢其一生創(chuàng)作菁華的詩(shī)集,其中的詩(shī)歌猶如長(zhǎng)滿美國(guó)大地的芳草,生氣蓬勃并散發(fā)著誘人的芳香,是世界聞名的詩(shī)歌佳作。此次全新翻譯,選取原作中各個(gè)篇章的精彩作品,參考英文版和多個(gè)譯本,摒棄拗口的譯法,力求突出作者原作的思想和感情,并且貼合當(dāng)代漢語(yǔ)語(yǔ)境。
美國(guó)詩(shī)人沃爾特·惠特曼,在世界文學(xué)史上擁有極高的地位,他的自由主義詩(shī)歌代表了美國(guó)19世紀(jì)詩(shī)歌的至高成就。他的《草葉集》開(kāi)創(chuàng)了美國(guó)民族詩(shī)歌的新時(shí)代。作者在詩(shī)歌形式上有大膽的創(chuàng)新,創(chuàng)造了“自由體”的詩(shī)歌形式,打破了傳統(tǒng)的詩(shī)歌格律,以斷句作為韻律的基礎(chǔ),節(jié)奏自由奔放,汪洋恣肆,具有強(qiáng)烈的氣勢(shì)和廣博的容量。
他的詩(shī)中,大地長(zhǎng)滿野草,樹(shù)園綴滿果實(shí),有陽(yáng)光,有颶風(fēng),還有無(wú)邊的海浪。他的筆下,自然萬(wàn)物都有靈魂;他不是創(chuàng)作者,只是傳聲者,他把自然的聲音翻譯普通大眾。他歌頌平凡而偉大的生命,農(nóng)民、船夫、海員、獵人、士兵,還有為自由而戰(zhàn)的勇者……
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日~1892年3月26日),美國(guó)詩(shī)人、散文家、新聞工作者及人文主義者。他身處美國(guó)超驗(yàn)主義與現(xiàn)實(shí)主義的變革時(shí)期,其作品兼具二者風(fēng)格;萏芈敲绹(guó)文壇中偉大的詩(shī)人之一,有自由詩(shī)之父美譽(yù),開(kāi)創(chuàng)了美國(guó)民族詩(shī)歌的新時(shí)代。
銘文
亞當(dāng)?shù)淖訉O
蒲風(fēng)
候鳥(niǎo)
海流
在路旁歌唱
擂起戰(zhàn)鼓
紀(jì)念林肯總統(tǒng)
秋水集
死神源自天國(guó)的低語(yǔ)
從正午到璀璨的星夜
離別之歌
時(shí)光的沙
別了,我的幻想
歲月回聲