《對外漢語心理學(xué)十二講》(修訂版)是主要編著者朱麟整理了從2009年以來講授的課程“對外漢語教育心理學(xué)”的講義和PPT。同時,該教材修正了學(xué)生所指出《對外漢語心理學(xué)十二講》*一個版本中存在的問題,根據(jù)上課的實際需要正式出版了修訂版本!秾ν鉂h語心理學(xué)十二講》(修訂版)在結(jié)構(gòu)上對《對外漢語心理學(xué)十二講》(第一版)進(jìn)行了較大的調(diào)整!秾ν鉂h語心理學(xué)十二講》(修訂版)整體分為兩個大的部分,分別為:第一部分是“漢語國際教育心理學(xué)的基礎(chǔ)知識”,這部分是為漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生介紹西方的各種教育心理學(xué)的理論、一些著名的實驗以及評論;第二部分是“漢語國際傳播”。第二部分“漢語國際傳播”的主體是以論文集的形式匯集了國內(nèi)、外著名高校的老師、在讀研究生的首次公開發(fā)表的“漢語國際傳播”論文。
《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)總結(jié)了從2009年至2013年的上課講義和PPT。主編朱麟從2009年開始講授“對外漢語教育心理學(xué)”。在幾年的發(fā)展過程中,對外漢語教育專業(yè)也改名為漢語國際教育專業(yè)。在《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)經(jīng)歷了幾輪的實際教學(xué)后,朱麟總結(jié)了這些年在漢語國際教育心理學(xué)實際教學(xué)過程的經(jīng)驗,修正了《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)中存在的問題,根據(jù)上課的實際需要正式出版了匯編《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(修訂版)。因此,《對外漢語教育心理學(xué)十二講》第一版不再使用,朱麟在此感謝第一版《對外漢語教育心理學(xué)十二講》所有參與編輯的研究人員,以及指出書中錯誤的同學(xué)。例如,在第一版中,陸琎:負(fù)責(zé)“認(rèn)知心理學(xué)對語言學(xué)的影響”;高揚和苗雙:負(fù)責(zé)第十一講“學(xué)習(xí)與腦的關(guān)系”;以及其他的參與者,這些部分將在《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(修訂版)不再使用。具體參與情況見教材《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)的編著說明,《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)的每位參與者都對自己參與編寫的部分簽署了“原創(chuàng)性說明以及文責(zé)自負(fù)”說明書。本教材的主編朱麟在此對第一版教材所有參編人員的辛苦勞動表示感謝!
《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(修訂版)在結(jié)構(gòu)上對《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)進(jìn)行了較大地調(diào)整!秾ν鉂h語教育心理學(xué)十二講》(修訂版)整體分為兩個大的部分,分別為:第一部分是“漢語國際教育心理學(xué)的基礎(chǔ)知識”(朱麟為主要的編著者),這部分是為漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生介紹現(xiàn)在較為主流的、西方的各種教育心理學(xué)的理論、著名的實驗以及心理學(xué)者的評論等!皾h語國際教育心理學(xué)的基礎(chǔ)知識”在《對外漢語教育心理學(xué)十二講》(第一版)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了修訂和完善。這部分主要的理論知識和觀點都是來自于權(quán)威的專業(yè)書籍,因為本書是匯編教材,所以采用了心理學(xué)內(nèi)被認(rèn)可的各種理論流派、觀點和實驗。第一部分“漢語國際教育心理學(xué)的基礎(chǔ)知識”為漢語國際教育的學(xué)生的“教育心理學(xué)”課程的考試重點,期末考試的內(nèi)容基本來與第一部分;第二部分“漢語國際傳播”是朱麟作為主編對相關(guān)學(xué)者的論文進(jìn)行了匯編。本書的第二部分不作為漢語國際教育專業(yè)學(xué)生“教育心理學(xué)”期末考試的內(nèi)容,作為閱讀材料和課堂討論的部分。第二部分“漢語國際傳播”的主體是以論文集的形式匯集了國內(nèi)、外著名高校的老師、在讀研究生的論文(與“漢語國際傳播”相關(guān)的論文。這些論文大多為這些研究者未公開發(fā)表的論文)。例如,第十一講為主要編著人朱麟在海外教學(xué)時的教學(xué)內(nèi)容,已經(jīng)公開發(fā)表的介紹性文章“對外漢語教育考試與評估的綜述”。第十二講“淺談中外文化交流以及對漢語海外傳播的啟示”在朱麟起了一個引導(dǎo)后,將上述的海內(nèi)、外研究者的論文進(jìn)行了匯總。這些論文的具體作者見第二部分相關(guān)論文的編者和作者介紹。在此,朱麟表示感謝!感謝英國文化傳播青年研究者M(jìn)eng Tan為了本教材,她特意將自己的研究成果投到本書中。 Meng Tan同時,希望更多的海內(nèi)外的年輕學(xué)者參加到“漢語言的海外傳播”的研究當(dāng)中來!
朱麟北京第二外國語學(xué)院國際傳播學(xué)院副教授
朱麟,女,1973年生,江西省南昌人,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士,曾跟隨北京師范大學(xué)師從黃榮懷教授進(jìn)行博士后研究,研究方向:對外漢語、二語習(xí)得等,F(xiàn)為北京第二外國語學(xué)院,國際傳播學(xué)院,對外漢語系副教授,碩士生導(dǎo)師。在《中國電化教育》、《現(xiàn)代教育技術(shù)》、《中國教育信息化》、《時代文學(xué)》等專業(yè)學(xué)術(shù)刊物發(fā)表語言學(xué)與教育技術(shù)相結(jié)合的論文幾十篇,并在國際上發(fā)表論文8篇,其中6篇被國際EI檢索。