1940年代的紐約,有一群因德國(guó)納粹迫害而逃離歐洲的人。他們僥幸躲過(guò)追捕,途徑流亡者的“苦路”,歷經(jīng)種種磨難,九死一生,來(lái)到“應(yīng)許之地”美國(guó)開(kāi)始新的生活。但恐懼的陰影揮之不去,曾經(jīng)對(duì)未來(lái)的憧憬又仿佛是徒勞的希冀。
主人公路德維希·佐默是德國(guó)人,父親因納粹的政治迫害而死,他也被迫在歐洲流亡多年。佐默曾在巴黎跟著一個(gè)猶太古董商做學(xué)徒,古董商去世后,他拋棄自己原先的身份,繼承了古董商的護(hù)照,后乘船抵達(dá)紐約。
和許多流亡者一樣,佐默努力重新開(kāi)始。他經(jīng)人介紹入住了一家聚集各國(guó)流亡者的旅館,憑借當(dāng)初在古董商身邊和藏身于博物館時(shí)學(xué)到的知識(shí)在一家古玩店找到工作,與時(shí)裝模特瑪麗亞·菲奧拉相戀……但對(duì)于父親遇害的記憶太深刻,逃亡路上的恐懼感變成了一種本能反應(yīng),要融入新的生活并不容易。失根的佐默在這繁華的都市中不知該何去何從……
埃里希·瑪麗亞·雷馬克(ErichMariaRemarque,1898~1970),德裔美籍小說(shuō)家。出生于德國(guó)一個(gè)工人家庭,18歲時(shí)志愿參加第一次世界大戰(zhàn),在前線(xiàn)負(fù)傷,戰(zhàn)后做過(guò)教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說(shuō)《西線(xiàn)無(wú)戰(zhàn)事》出版,引起轟動(dòng),迅速被翻譯成二十多種語(yǔ)言,使他成為蜚聲世界的作家。因?yàn)樗姆磻?zhàn)立場(chǎng),納粹上臺(tái)后,將他與托馬斯·曼等人的作品公開(kāi)焚毀。1938年,他被剝奪德國(guó)國(guó)籍,后流亡美國(guó)。1947年,他加入美國(guó)國(guó)籍,次年返回歐洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷馬克在瑞士逝世。1991年,雷馬克的家鄉(xiāng)奧斯納布呂克設(shè)立埃里希·瑪麗亞·雷馬克和平獎(jiǎng)。
雷馬克的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書(shū)寫(xiě)中卻透出客觀、冷峻的氣質(zhì),被比作德國(guó)的海明威。他一生共著有十五部小說(shuō)、三部劇本和兩部文集,其中,《西線(xiàn)無(wú)戰(zhàn)事》《凱旋門(mén)》《三個(gè)伙伴》《愛(ài)與死的年代》等多部作品被改編為電影。
譯者:丁娜,北京大學(xué)西語(yǔ)系德語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),德國(guó)慕尼黑大學(xué)哲學(xué)博士,現(xiàn)居慕尼黑。1999年開(kāi)始進(jìn)行德語(yǔ)文學(xué)與社科書(shū)籍的翻譯,主要譯作有:《尋訪(fǎng)行家》(合譯),《紅桃J:德語(yǔ)新小說(shuō)選》(合譯),《幸福,在幸福遠(yuǎn)去的時(shí)代》《運(yùn)動(dòng)通史:從古希臘羅馬到21世紀(jì)》《德意志之魂》(合譯)和《背對(duì)世界》。
。ㄒ唬
由于我的英語(yǔ)知識(shí)有限,我走在紐約大街上感覺(jué)自己就像一個(gè)大約五歲的小男孩。我在令人亢奮的喧鬧的生活之流中穿行,到處五光十色,撲面而來(lái)的是喧囂、話(huà)語(yǔ)、車(chē)輛、歡笑和呼喊,這一切雖然還與我無(wú)關(guān),但它們像風(fēng)暴一樣盲目地沖擊著我的感官。我只知道這是喧囂,卻不明白它的意義,就像我只知道光,卻不再知道它是如何產(chǎn)生的,也不知道它的作用。我穿行一座城市,這里的每個(gè)人看上去都像是一個(gè)不知名的普羅米修斯,他正在以一種陌生的方式做著熟悉的手勢(shì),而他使用的語(yǔ)言又是我根本不懂的。因?yàn)槲也荒苷莆者@種語(yǔ)言,所以這一切都可能有我不理解的多種含義。這與歐洲各國(guó)截然不同,那里只有唯一一種我明白的意思。我覺(jué)得自己猶如行走于一個(gè)巨大的圓形舞臺(tái)上,周?chē)男腥恕⑹陶、司機(jī)和售貨員彼此在上演一出費(fèi)解的戲劇,我既置身于這部戲的中心,同時(shí)卻又被排除在外,因?yàn)槲也幻髌湟。我領(lǐng)會(huì)到,這將是個(gè)絕不會(huì)再重復(fù)的一次性瞬間。明天我就會(huì)參與其中,其實(shí)今天就得參與。一旦我到了那家旅館,就必須重新開(kāi)始與各種現(xiàn)象展開(kāi)戰(zhàn)斗:屈服、造假、講價(jià)以及一大堆半真半假的謊言,我的生活就是由這些東西組成的?裳巯,在這個(gè)瞬間,這座城市還沒(méi)有接納我,它展現(xiàn)給我的面孔是粗暴、喧鬧、陌生與疏離,所以它也是清晰、客觀和強(qiáng)大的,同時(shí)它像用金銀絲編織的飾物那般透明,猶如一個(gè)發(fā)光的巨大圣體匣。在此重大轉(zhuǎn)折關(guān)頭,我覺(jué)得似乎時(shí)間也停頓了一分鐘,這時(shí)一切都有可能,什么抉擇都可以做出,萬(wàn)事萬(wàn)物都失去了重力和方向,好像人自己可以隨心所欲,無(wú)論他是否選擇了沉淪。
我悠哉游哉地穿行于這座喧鬧的城市,置身其中,卻又似乎對(duì)它視而不見(jiàn)。長(zhǎng)期以來(lái),我滿(mǎn)腦子都想著一個(gè)最原始的問(wèn)題,即如何活下來(lái),因此而導(dǎo)致對(duì)另一種生活的漠然,也成為了一種自我保護(hù)機(jī)制。這是一種不顧一切的求生本能,就像一艘輪船在沉沒(méi)之前因恐懼而產(chǎn)生的唯一愿望:不能喪命。可眼下,在這個(gè)奇怪的時(shí)刻,我感到生活可能會(huì)重新開(kāi)始,它像扇面一樣再次打開(kāi)。生活將會(huì)重新?lián)碛形磥?lái),盡管未來(lái)的期限還如此短暫,隨著未來(lái),過(guò)去也會(huì)重現(xiàn),帶著它那股血腥和墳塋的氣息。我模糊地感到,我所經(jīng)歷的過(guò)去會(huì)輕易地置我于死地,但現(xiàn)在我不想咀嚼它了,起碼不在此刻:眼下我看見(jiàn)的是店鋪那反光的櫥窗,呼吸的是自由那帶著野性的氣息。中午時(shí)分,街上到處是熙熙攘攘的陌生人潮,無(wú)名的喧囂和貪婪,艷陽(yáng)普照。此刻,我仿佛是一名非法的流浪者,正徘徊在兩個(gè)世界之間,這一瞬間我不屬于其中任何一個(gè)世界。這情景類(lèi)似于我置身于一部電影中,這部電影的聲音與畫(huà)面對(duì)不上號(hào),它產(chǎn)生的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是一般那種令人驚訝的魔力,那種通過(guò)光、色、不解以及因?yàn)椴唤舛l(fā)的一種幼稚的安全錯(cuò)覺(jué)。我覺(jué)得似乎生活本身想要重新接納我,此前它迫于無(wú)奈,曾很長(zhǎng)時(shí)間把我隔離在堅(jiān)果似的硬殼中。現(xiàn)在它呼喚我,向我提出問(wèn)題,打開(kāi)了我的眼界,它讓我產(chǎn)生了洞察力,它讓我越過(guò)回憶的泥沼看到了一線(xiàn)難以捕捉的希望。難道有這等事嗎?我邊思索邊呆呆地望著一家正在開(kāi)門(mén)營(yíng)業(yè)的大店鋪,里面到處是閃閃發(fā)光的鍍鉻游戲機(jī),店里彩燈閃爍,游戲機(jī)叮當(dāng)作響——這一切都是真的嗎?難道一切不是都已經(jīng)枯萎和死絕了嗎?幸存還會(huì)轉(zhuǎn)變成繼續(xù)生存和生活嗎?有從頭開(kāi)始這種事嗎?從頭,就像有待我去學(xué)習(xí)的語(yǔ)言那樣,既陌生又充滿(mǎn)一切可能性,等著我去領(lǐng)會(huì)?我可以重新開(kāi)始而不用出賣(mài)他人,不用再次殺害那些無(wú)法被遺忘的死者嗎?
我繼續(xù)向前走著,不是按照街名而是根據(jù)街道編號(hào)。待我找到位于偏僻地段的勞施旅館時(shí),街道已經(jīng)變得狹窄而骯臟了。門(mén)的周?chē)偳吨俅罄硎幸粔K還裂了縫。我走進(jìn)門(mén)站住了,因?yàn)榻稚系墓饩(xiàn)太強(qiáng)烈,所以進(jìn)門(mén)后我僅僅能辨認(rèn)出一個(gè)柜臺(tái)、幾把絲絨沙發(fā)和一張搖椅。有個(gè)熊一樣的黑影立刻從搖椅上站了起來(lái)!澳锹返戮S希·佐默?”那只“熊”用法語(yǔ)問(wèn)道。
“是我,”我驚訝地回復(fù),“您怎么知道是我?”
“羅伯特·希爾施告訴我們您這幾天會(huì)來(lái)的。我叫弗拉基米爾· 莫伊科夫,是這兒的經(jīng)理、領(lǐng)班兼打雜!
“幸虧您說(shuō)法語(yǔ)!否則我就要像條死魚(yú)似的張不開(kāi)嘴了。”
莫伊科夫與我握了握手。“據(jù)說(shuō)魚(yú)在水中是交際能手,”他解釋道,“它們什么都會(huì),就是不會(huì)沉默。這是最新的科學(xué)研究證明的。您也可以跟我說(shuō)德語(yǔ)。”
“您是德國(guó)人?”
莫伊科夫的寬臉上涌現(xiàn)出許多褶子!安皇恰N覐脑S多場(chǎng)革命中僥幸活了下來(lái),現(xiàn)在我是美國(guó)人。從前我曾經(jīng)是捷克人、俄國(guó)人、波蘭人、奧地利人,全看我母親出生的那個(gè)小地方被誰(shuí)占領(lǐng)著。在被占領(lǐng)期間,我甚至曾經(jīng)是德國(guó)人。您看上去很渴,來(lái)杯伏特加?”
我猶豫著,想到我那總數(shù)在減少的錢(qián)。
“您這兒房?jī)r(jià)是多少?”我問(wèn)。
“最便宜的兩美元一宿,當(dāng)然只是個(gè)蝸居了。”莫伊科夫朝掛鑰匙的地方走去。“條件算不上奢華,但在同一層走廊里有浴室!
“我要一間。按月租是不是便宜些?”
“五十美元,預(yù)付四十五美元。”
“行。”
莫伊科夫微笑時(shí)像只老狒狒。
“簽約后得喝杯伏特加慶祝一下,旅館免費(fèi)贈(zèng)送的。這是我自己制作的,味道不錯(cuò)!
“我們?cè)谌鹗吭爝^(guò)這酒,用黑醋栗花蕾果酒和酒精摻兌,各百分之五十,再加些糖。”我回答說(shuō)。“一位藥劑師為我們提供酒精。這樣我們的伏特加就比最便宜的燒酒還便宜。那是一段幸福的時(shí)光,1942 年的冬天!
“在獄中?”
“在貝林佐納的監(jiān)獄里?上е淮艘粋(gè)星期,因?yàn)榉欠ㄔ骄。?br />
“黑醋栗花蕾,”莫伊科夫感興趣地念叨著,“好主意!可在紐約上哪兒去弄這玩意兒呢?”
“這種味道幾乎喝不出來(lái),”我回答道,“主意是一個(gè)白俄人想出來(lái)的。您這伏特加味道真好。”
“聽(tīng)您這么說(shuō)我很高興。您下棋嗎?”
“下監(jiān)獄棋,不下競(jìng)技棋。就是流亡者下的那種棋,為了轉(zhuǎn)移注意力!
莫伊科夫點(diǎn)了點(diǎn)頭!斑有一種語(yǔ)言棋,”他說(shuō),“這兒的人常下。下棋可以讓人抽象地集中注意力,所以可以用來(lái)很好地復(fù)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法。現(xiàn)在我?guī)タ纯茨姆块g。”
斗室很小,光照不足,窗子朝向內(nèi)院。我付了四十五美元,放下自己的箱子。屋里有鑄鐵的頂燈和一個(gè)綠色的小臺(tái)燈。我試了試燈亮不亮,這里可以整夜開(kāi)著燈,這讓我安心。自從在布魯塞爾那家博物館待過(guò)以后,我就厭惡在漆黑的地方睡覺(jué)。然后我看了看自己剩下的那點(diǎn)兒錢(qián),我不知道在紐約靠四十九美元可以過(guò)多久,但我并不為此擔(dān)憂(yōu),過(guò)去我經(jīng)常身邊的錢(qián)還不到這個(gè)數(shù)目的幾分之一。只要活著,就不會(huì)滿(mǎn)盤(pán)皆輸,這是死去的佐默去世前對(duì)我說(shuō)的,我現(xiàn)在用的就是他的護(hù)照。真奇怪,這句話(huà)同時(shí)既可以是錯(cuò)誤的,也可以是正確的。
。ǘ
我猛地從床上坐了起來(lái)。我沒(méi)有馬上意識(shí)到自己做夢(mèng)了,為了驅(qū)趕夢(mèng)魘,我打開(kāi)燈。這不是我常做的那種流亡者之夢(mèng):因輕率而越過(guò)邊界,遭到黨衛(wèi)軍跟蹤,殺手窮追不舍。做這種夢(mèng)時(shí)雖然也會(huì)尖叫著從夢(mèng)中驚醒,但這些屬于一般的絕望之夢(mèng),怕由于自己的愚蠢再次中了圈套。從這種夢(mèng)境醒來(lái)之后,在床上伸展一下肢體,看看窗外都市那微紅的夜色,人就知道自己得救了。
我剛做的這個(gè)夢(mèng)則不同,它更加不確定,由許多片段匯合而成,堅(jiān)韌、黑暗、呈瀝青狀,無(wú)始無(wú)終。西比勒出現(xiàn)在夢(mèng)中,她無(wú)聲地呼喊著救命。我想到她身邊去,但膝蓋一直支撐不住,我陷入一片堅(jiān)韌的泥沼之中,它由焦油、沼澤和陳血組成。我看到她恐懼地望著我,無(wú)聲地呼喊:逃!快逃!然后又喊:救命!救命!我看到像黑洞一樣張開(kāi)著的一張大嘴,那種黏稠的物質(zhì)正從那里涌出。西比勒突然不見(jiàn)了,取代她出現(xiàn)的是西格弗里德·羅森塔爾的妻子。一個(gè)帶有難聽(tīng)的薩克森口音的人在尖聲命令著什么,一個(gè)黑影面對(duì)滿(mǎn)天晚霞站在窗前。一股慘淡的血腥味,煙囪中閃出火光,人肉被焚燒發(fā)出的難聞的甜膩味道。一只在地面緩慢移動(dòng)的手,有人用腳踐踏這只手,隨即爆發(fā)出一聲慘叫。這叫聲好像來(lái)自四面八方,而且久久回蕩。
在歐洲時(shí)我不常做夢(mèng)。那時(shí),因?yàn)槲kU(xiǎn)就盤(pán)踞在后脖梗子上,所以一心想的就是怎樣活下來(lái)。置身在危險(xiǎn)之中時(shí)根本顧不上反思,夢(mèng)也就減弱了。原始的求生本能不允許它們出現(xiàn),而且排斥它們。后來(lái)漂洋過(guò)海來(lái)到美國(guó),我以為經(jīng)過(guò)大海綿延數(shù)天的咆哮,我的回憶也被擋在了彼岸,就像那艘遮蔽了亮光的輪船,猶如影子幽靈般地逃過(guò)了潛水艇那樣。我以前做過(guò)最普通的逃亡之夢(mèng),那是每個(gè)流亡者都會(huì)夢(mèng)到的。但現(xiàn)在我知道了,盡管我在能夠復(fù)仇之前盡量不想讓回憶毀掉自己,但我還是沒(méi)有、根本沒(méi)有逃脫回憶的折磨。我又一次明白了,無(wú)論怎么努力,我都無(wú)法控制自己的回憶,它們滲漏到睡眠和夢(mèng)境中,進(jìn)入那個(gè)幽靈般的世界。在那個(gè)世界,每天夜里都有模糊不清的法則和基礎(chǔ)建立起來(lái),白天它們又消失殆盡。記憶卻不會(huì)消逝。
我凝視窗外。月亮已經(jīng)高高懸掛在空中,什么地方有一只貓?jiān)诮小T鹤永锏睦爸邪l(fā)出沙沙聲。對(duì)面一扇窗戶(hù)的燈亮了,隨即又熄滅了。我害怕再次睡著。我不想給羅伯特·希爾施打電話(huà),一來(lái)時(shí)間已經(jīng)太晚,二來(lái)他也幫不了我。這種事我只能自己對(duì)付。
我起身穿上衣服,想去城里遛遛,直到筋疲力盡為止。但即使這樣,也不過(guò)是一種逃避而已。我經(jīng)常這么做,想無(wú)意中找到一種支撐和依靠,借以忘記過(guò)去;蚴峭ㄟ^(guò)對(duì)城市過(guò)度的浪漫想象而制造一種幻覺(jué),似乎燈火通明的摩天大樓不是建立在陰暗的地基之上,而構(gòu)成這種地基的則是貪婪、罪惡、剝削和自私。又好像那些貧民區(qū)并不屬于這座城市似的。我對(duì)城市構(gòu)建起來(lái)的這種蒼白的幻想,是用來(lái)抗衡過(guò)去在歐洲度過(guò)的那些血腥歲月的,我想以此驅(qū)逐對(duì)這些歲月的記憶。我知道不該如此,這里——在這座帕齊瓦爾城堡中——罪惡與別處一樣沒(méi)有絕跡。
我走下樓梯。莫伊科夫肯定在,我想跟他要幾片安眠藥。盡管我想獨(dú)自解決自己的問(wèn)題,但遇上急性發(fā)作時(shí),拒絕服用當(dāng)代的化學(xué)藥劑,還是顯得有些可笑。
擺放著絲絨沙發(fā)的小廳還亮著微弱的燈光。“伏特加還是安眠藥?”莫伊科夫問(wèn),他與女伯爵坐在盆栽棕櫚后!盎蛘吒覀円黄鹱铝牧模亢硠(dòng)一下生存的支柱?質(zhì)疑一下生靈的恐懼?”
女伯爵圍著好幾條圍巾,看上去窮困潦倒!耙侵肋@些敢情好,”她說(shuō),“我想,人首先需要社交,然后是伏特加,再然后是安眠藥。接下來(lái)人什么都想要,最終就像一只無(wú)頭亂撲騰的母雞,根本不知道想要什么了。”
莫伊科夫睜開(kāi)他那對(duì)鸚鵡眼說(shuō):“然后就又從頭開(kāi)始了。一切都周而復(fù)始,伯爵夫人。”
“您相信嗎?錢(qián)也會(huì)回來(lái)?”
這時(shí)接待室的鈴響了。“準(zhǔn)是拉烏爾,”莫伊科夫嘆了口氣,“今兒晚上又不安寧了。”
他起身向前走去。女伯爵揚(yáng)起她那張鳥(niǎo)一樣的臉望著我,臉上那雙眼睛像擺放在發(fā)皺的絲綢上的藍(lán)寶石那樣閃爍著光芒。“錢(qián)不會(huì)回來(lái)的,”她小聲說(shuō),“錢(qián)像賽跑一樣地離開(kāi)了。希望錢(qián)全部用光之前我能死掉,我可不想在為窮人設(shè)立的養(yǎng)老院里咽氣。”她淡淡一笑。“我已經(jīng)在盡一切努力早日歸西。”從一條圍巾下露出一個(gè)伏特加酒瓶,在我還沒(méi)有看清楚握著它的手時(shí),那瓶子旋即又消失了!澳粫(huì)哭吧?”她接下來(lái)問(wèn)。“如果會(huì)的話(huà),哭可以使人平靜。它能讓人筋疲力盡,然后就會(huì)出現(xiàn)一種蒼涼的平和。但人并非總能哭,哭的時(shí)代馬上就要結(jié)束了。不能哭后,人才知道哭的好處。接踵而來(lái)的就是恐懼、呆滯和絕望了。唯一能讓人活下去的就是回憶!
我抬頭看了看她那張蠟一樣蒼白的臉,這張臉?biāo)坪跏怯纱嗳醯慕z綢構(gòu)成的。她在那兒說(shuō)些什么?真相正相反,至少在我這兒是如此!澳脑(huà)什么意思?”我問(wèn)。
女伯爵的面部表情略顯活躍。“回憶,”她重復(fù)道,“它們還活著。它們溫暖而燦爛,充滿(mǎn)了青春與活力。”
“對(duì)死人的回憶也是如此嗎?”
“是的,”這位纖細(xì)的小婦人停頓片刻后說(shuō),“如果他們還活著,那他們就不是回憶了。”
我沒(méi)有再繼續(xù)問(wèn)。“回憶給了人活下去的勇氣,”她小聲說(shuō),“人活多久,他的記憶就活多久,對(duì)吧?夜間,這些回憶會(huì)站在陰暗處祈求說(shuō):別走!不要?dú)⒑ξ覀儯∥覀冎挥心懔!人絕望而疲憊,不想再活下去了。可回憶更加疲憊和絕望,它們不斷祈求:別殺害我們!再召喚我們吧,我們又重新出現(xiàn)了——八音鐘樂(lè)聲再起,又能聽(tīng)到爽朗的笑聲,看到頻頻的鞠躬致意,翩翩的舞步,我們喜愛(ài)的人的面龐,他們復(fù)活了,臉上略顯蒼白,他們?cè)谀抢锲砬螅簞e殺害我們,我們只有通過(guò)你才能存活。這時(shí)誰(shuí)還能說(shuō)‘不’呢?可長(zhǎng)此以往,誰(shuí)又受得了呢?唉,”女伯爵突然抱怨道,“我可不愿進(jìn)窮人養(yǎng)老院,跟那么多人擠在一起。那都是些還能動(dòng)彈的人渣……”
莫伊科夫又回來(lái)了。“昔日各位豪杰,”他說(shuō),“如今都在何處?風(fēng)不認(rèn)識(shí)他們,草在生長(zhǎng)。”他舉起伏特加酒杯。“你不來(lái)點(diǎn)兒?”他問(wèn)我。
“不。”
“他的悲傷還如鯁在喉,”莫伊科夫?qū)ε粽f(shuō),“我們的已經(jīng)化作泥土,聚集在我們的雙腳旁,從那里向上,直到埋葬了我們的心臟。沒(méi)有心臟,人也照樣能活。對(duì)吧,伯爵夫人?”
“至理名言,弗拉基米爾�6�1 伊萬(wàn)諾維奇。您喜歡話(huà)語(yǔ),您是個(gè)詩(shī)人。也許人能這樣活著,可活著的意義又是什么呢?”女伯爵站起身。“弗拉基米爾,為了對(duì)付今宵給我兩片安眠藥行嗎?晚安,佐默先生。多好聽(tīng)的名字啊,我們小時(shí)候也學(xué)過(guò)一點(diǎn)兒德語(yǔ)。祝你們做好夢(mèng)!”
莫伊科夫陪這位嬌柔的女士向樓梯走去。我瞧了瞧那個(gè)小瓶,他從那里拿出兩片藥給了女伯爵,是安眠藥。“也給我兩片。”他回來(lái)后我說(shuō)。“她為什么總是兩片兩片地向你要呢?她不能在床頭柜中存上一整瓶嗎?”我問(wèn)。
“她不敢,她怕哪天夜里會(huì)把那些藥片全吞下去!
“盡管有那些回憶,還會(huì)這么干?”
“不是因?yàn)榛貞洠ε碌氖秦毨。她能活多久就愿意活多久,但她怕突然想不開(kāi),所以格外小心。我向她保證過(guò),她若是求我,我就給她弄一大瓶。可她還有些時(shí)日好活呢。”
“你會(huì)這么做嗎?”
他用那雙看不見(jiàn)眼瞼的眼睛盯著我:“你不會(huì)嗎?”然后他慢慢張開(kāi)一只大手,手心里有一枚老式的小戒指,上面鑲著紅寶石。“她得賣(mài)掉它。寶石雖然不大,可你仔細(xì)瞧瞧。”
“我不懂行。”
“這是閃星寶石,很罕見(jiàn)!
我又看了那戒指一眼,它那寶石的紅很清澈,如果對(duì)著燈光轉(zhuǎn)動(dòng),就能看到一個(gè)六角形閃光小星星。“我希望自己能買(mǎi)下它。”我突然說(shuō)。
莫伊科夫笑了!百I(mǎi)它干什么?”
“不干什么,”我回復(fù)道,“因?yàn)樗皇侨嗽斓,它純潔,不受賄賂。不像你想的那樣,我是為瑪麗亞�6�1 菲奧拉買(mǎi)。再說(shuō)她也不缺首飾,祖母綠寶石、王后王冠上的指甲蓋大的鉆石。各位王后如今都在何處?”我引用道。“這是你說(shuō)過(guò)的吧?伯爵夫人管你叫詩(shī)人。你當(dāng)過(guò)詩(shī)人嗎?”
莫伊科夫搖了搖頭。“各行各業(yè),如今安在?最初二十年,俄國(guó)人總是吹噓他們往日的輝煌,很多都是吹大牛皮,而且一年比一年兇。后來(lái)牛皮吹得越來(lái)越小,最后干脆忘了吹了。你這個(gè)流亡者資歷還太淺,身上還滿(mǎn)是干這行的瘡癤;你還高喊著要復(fù)仇,把這看作是正義,而不是自私和無(wú)邊際的自負(fù)。我們的復(fù)仇吶喊!我還能憶起它們,可如今它們?cè)诤翁帲匡L(fēng)依舊在吹拂,卻不知我們的吶喊。只有青草在不斷生長(zhǎng)。”
“你們沒(méi)有機(jī)會(huì)復(fù)仇!蔽艺f(shuō)。
“機(jī)會(huì)還是有過(guò)一些的,你這個(gè)顫抖的學(xué)生還處在世界公民的最初階段呢。你想從我這兒得到什么?你不會(huì)無(wú)緣無(wú)故從樓上跑下來(lái)吧?”
“跟伯爵夫人一樣,也要兩片安眠藥!
“不要一瓶?”
“不,”我說(shuō),“暫不需要,在美國(guó)不需要!
……