關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

當(dāng)代中國(guó)翻譯考察(1966-1976)——“后現(xiàn)代”文化研究視域下的歷史反思tj

當(dāng)代中國(guó)翻譯考察(1966-1976)——“后現(xiàn)代”文化研究視域下的歷史反思tj

定  價(jià):16 元

叢書(shū)名:

        

  • 作者:李晶
  • 出版時(shí)間:2008/9/1
  • ISBN:9787310029945
  • 出 版 社:南開(kāi)大學(xué)出版社
  • 中圖法分類(lèi):H159-09 
  • 頁(yè)碼:213
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16K
9
7
0
8
2
7
9
3
9
1
4
0
5
  《當(dāng)代中國(guó)翻譯考察》借助了翻譯研究學(xué)派的理論,將翻譯研究的領(lǐng)域從語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域擴(kuò)大到文化領(lǐng)域,對(duì)當(dāng)代中國(guó)1966-1976這一特殊歷史時(shí)期的翻譯史進(jìn)行研究,主要參照了勒菲弗爾等人關(guān)于翻譯受到意識(shí)形態(tài)制約的理論。但作者并沒(méi)有僅僅停留在理論的應(yīng)用上,而是更前進(jìn)了一步,研究了翻譯與意識(shí)形態(tài)的互動(dòng),特別是翻譯對(duì)意識(shí)形態(tài)的反作用!懂(dāng)代中國(guó)翻譯考察》的亮點(diǎn)即在于,完善和發(fā)展了勒菲弗爾的理論,更清晰地勾畫(huà)出了翻譯與意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系,說(shuō)明了這種關(guān)系的本質(zhì)以及翻譯在人類(lèi)發(fā)展史中的作用。歷史清楚表明,翻譯不僅僅是主流意識(shí)形態(tài)的奴仆,為其服務(wù)并受其利用;翻譯還可以通過(guò)引進(jìn)外來(lái)的思想和文化,對(duì)主流意識(shí)形態(tài)加以改造,進(jìn)行限制,甚至可以制造輿論,推動(dòng)對(duì)主流意識(shí)形態(tài)的顛覆。翻譯的政治不等于現(xiàn)實(shí)的政治。作者通過(guò)研究明確地揭示了這一點(diǎn),這是《當(dāng)代中國(guó)翻譯考察》的重要理論探索。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容