本書收入了蕭乾的兩篇演講,即在倫敦華萊士藏畫館所做的《龍須與藍(lán)圖——為現(xiàn)代中國辯護(hù)》和1944年在倫敦中國學(xué)會所做的《關(guān)于機(jī)器的反思——兼論英國小說對近代中國知識分子的影響》.
20世紀(jì)我們都經(jīng)歷了苦難,戰(zhàn)爭給世界各國帶來了許多變化,但也正是戰(zhàn)爭,使我們感到國與國之間深入了解的必要,本書作者從文學(xué)變化的角度,分析研究西方文學(xué)對現(xiàn)代中國文學(xué)創(chuàng)作不同領(lǐng)域所帶來的影響,以此讓讀者了解每個(gè)國家當(dāng)前的苦惱、問題及向往。
總序
李輝
二十多年來,文化熱潮此起彼伏,歷久不衰。熱潮之中,相關(guān)話題以及論述方式,范圍日漸寬泛,頗有朝著兩極方向拼命拉開距離之勢;蜈呄蚝甏蟆⒒\統(tǒng),以玄妙、空泛、繁復(fù)方式進(jìn)行闡述;或趨向瑣碎、細(xì)微,以新奇、通俗甚至低俗吸引眼球。各類文化圖書,應(yīng)運(yùn)而生,成了出版界的寵兒,其中利弊優(yōu)劣,很難界定,好在真正熱愛文化、有文化情結(jié)的讀者,越來越聰明,越來越有選擇權(quán),由此,文化也就有可能真的熱鬧起來了。
2009年春天,大象出版社社長耿相新先生向我提議,是否可以策劃一套小叢書,側(cè)重于普及,以小、以精取勝,盡可能讓讀者在不太長的時(shí)間里,文化名家的娓娓敘述中,獲取某一具體主題的知識。
很好的建議,我當(dāng)即輔助落實(shí),這就是“名家文化小叢書”的由來。
所謂“名家”,即各領(lǐng)域、各學(xué)科的成就卓著者。他們各有所專,各有所長,厚積薄發(fā)中時(shí)有精粹之作。啟動之初,作者人選側(cè)重于人文學(xué)科,以后將其向其他學(xué)科延伸。
所謂“文化”,即廣涉文化不同主題,盡量突出具體、明確和小角度切入的特點(diǎn),使每種書的話題不至于空泛、玄妙。所選作者的敘述文字,也大多具有敘述明暢、生動、有趣的特點(diǎn),以適應(yīng)讀者輕松閱讀的需要。
所謂“小叢書”,即在每種書的話題“小”之外,字?jǐn)?shù)以三萬至五萬字為宜,屬于真正的“小書”。這一規(guī)模的圖書,既便于閱讀,也便于攜帶。舍此,恐怕也就失去“名家文化小叢書”所追求的普及目標(biāo)。
小,卻不應(yīng)漫不經(jīng)心;普及,也不應(yīng)迎合淺薄。
辛棄疾有詞云:一丘一壑也風(fēng)流。于是,且借此套小叢書,一一呈現(xiàn)各位名家的文化風(fēng)流。
寫于2009年6月8日,北京,雷電大雨中
收起全部↑
蕭乾(1910—1999年),著名作家、翻譯家和記者,原中央文史館館長。于30年代步人文壇,與沈從文被歸類為“京派”作家的代表人物。在1939年至1946年赴英國倫敦大學(xué)東方學(xué)院任講師,并兼任《大公報(bào)》駐英記者,時(shí)值二戰(zhàn),他以戰(zhàn)地記者馳騁歐洲戰(zhàn)場,親歷了:挺進(jìn)萊茵河、諾曼底登陸、波茨坦公約會議、紐倫堡戰(zhàn)犯審判、聯(lián)合國成立大會等傳奇般的歷史時(shí)刻,是中國唯一經(jīng)歷歐戰(zhàn)全過程并寫下了幾十萬字紀(jì)實(shí)文學(xué)的作家和記者。蕭乾一生著作甚豐,青年時(shí)代以撰寫歐戰(zhàn)名篇名重一時(shí),晚年則因與夫人文潔若合作翻譯現(xiàn)代派巨著《尤利西斯》,舉世矚目。主要作品有:短篇小說集《籬下集》、《栗子》,特寫集《人生采訪》,長篇小說《夢之谷》,回憶錄《未帶地圖的旅人》。
龍須與藍(lán)圖
關(guān)于機(jī)器的反思——兼論英國小說對近代中國知識分子的影響
易卜生在中國——中國人對蕭伯納的困擾
龍須與藍(lán)圖——為現(xiàn)代中國辯護(hù)
文學(xué)與大眾
苦難時(shí)代的蝕刻
永別了,老古玩店
作為改革者的小說家
詩歌在十字路口
戲。簲U(kuò)音喇叭
散文:雕刀還是利劍
翻譯:永恒的時(shí)髦
到此,我們一直在探討中國作家對機(jī)器的反應(yīng),F(xiàn)在,我們來談?wù)撝袊幕奈磥。我得承認(rèn),我是個(gè)愚笨的人,沒有想象力,也沒有勇氣沉醉在迷幻的夢想里。我想,我該是個(gè)不錯(cuò)的宣傳員,如果能向你們描畫出戰(zhàn)后中國文化的光明前景,也希望你們這些聽眾興奮起來。但首先,我們必須自問“文化依賴的是什么”。
要研究中國文化的境況,決不能忘記經(jīng)濟(jì)的前景和政治穩(wěn)定的問題。我們都清楚,一個(gè)自由的教育體制是文化興盛繁榮的基礎(chǔ)。中國的貧窮對大眾教育的進(jìn)步是一大障礙。另外,如果你們留心中國留學(xué)生所學(xué)的科目,就會發(fā)現(xiàn),自從1931年日本侵略滿洲,學(xué)習(xí)技術(shù)科目越來越流行,幾乎沒有人選修一般的文化科目。例如, 他們選擇更為狹窄的專業(yè)科目,像畜牧業(yè),而不是生物學(xué);選擇造船業(yè)或鋼鐵建筑業(yè),而不是一般的工程技術(shù)。這并不是說這些年輕的中國學(xué)生對文化沒感情,我曉得至少一位醫(yī)科學(xué)生比起他的人體解剖,他更喜歡他那部能播放古典音樂的留聲機(jī)。這只能解釋為,這些年輕人越來越清楚民族的迫切需要,他們在許多情形下是犧牲了自己的愛好。
日本侵略的另一間接結(jié)果,是中國的學(xué)校和大學(xué)引進(jìn)了軍事訓(xùn)練。(這連利頓勛爵都沒有注意到。)曾幾何時(shí),我們還在反對把年輕人組織起來訓(xùn)練。我們愉快地假扮偵察員和向?qū),可從沒有夢想學(xué)校的課程把投手榴彈包括進(jìn)來。我在大學(xué)的最后兩年, 正好趕上這場新運(yùn)動。穿著那灰制服,埋伏在麥子地里,參加模擬戰(zhàn),我感到坐立不安。學(xué)校在戰(zhàn)后還會需要軍訓(xùn)嗎?我想,你們會同意,答案得問政治家,而不是學(xué)校的校長。
政府發(fā)言人在戰(zhàn)時(shí)公布的措施,多是出于權(quán)宜之計(jì)。當(dāng)暴風(fēng)雨平息下來,一切歸于平靜。疲乏、煩擾的中國青年會像英國青年一樣,回到他們飽受戰(zhàn)爭之苦的家園。隨著痛苦悲慘、不堪回首的戰(zhàn)爭記憶漸漸黯淡,中國青年的思想將。越發(fā)明晰。
如果我們相信中國悠久豐富的文明遺產(chǎn)有價(jià)值,那我們也就能夠相信中國文明的光明前景。
易卜生在中國
——中國人對蕭伯納的困擾
易卜生在中國與其說被視為一個(gè)戲劇家,還不如說被當(dāng)成一位外科醫(yī)生。十年間,他幾乎被中國知識分子頂禮膜拜。并不是我們選擇他,而是當(dāng)文學(xué)革命發(fā)起時(shí),他表達(dá)了中國年輕一輩的心聲。中國當(dāng)時(shí)完全陷于無助的病態(tài),需要一位勇敢的醫(yī)生,能給她無可救藥的絕癥開方救治。而對我們來說,易卜生是最猛烈攻擊傳統(tǒng)觀念的人。西方人難以想象易卜生對我們的影響,這位戲劇家激勵太太們從自私但合法的丈夫身邊逃走,他還創(chuàng)造出一位英雄式的人物,一位敢于蔑視全鎮(zhèn)一致通過的決定的瘋狂丈夫。在中國,從有黃帝開始,社會習(xí)俗就受到挑戰(zhàn)。個(gè)人要求維護(hù)思想和行為的權(quán)利。中國這個(gè)在永生山谷里沉睡的巨人,突然被一場痛苦的噩夢驚醒了。19世紀(jì)的中國是同貧窮、腐敗和“海洋魔鬼”的威脅聯(lián)系在一起,大清帝國隨時(shí)都會沉沒,命運(yùn)只能是等待列強(qiáng)的分割。中國的年輕一輩讀了印度和朝鮮有警示意義的小說,清楚認(rèn)識到迫在眉睫的危險(xiǎn),他們自然充滿了恐懼,焦躁不安,對婦女纏足、男人留辮子的陋習(xí)極其憤怒。他們反叛了,有許多富于思想的頭顱,被清廷劊子手的屠刀在菜市口砍下。反叛在繼續(xù),新聞界也燃燒起來。1909年,有位報(bào)社編輯因印刷標(biāo)語“只有劇變才能救中國”被判處一年徒刑。但從1919年開始,中國確實(shí)開始了劇變!日漸衰落的軍閥之間出現(xiàn)仇恨,學(xué)生無政府主義者和共產(chǎn)主義者開始示威游行,平靜、禁欲的孔教中國,突然變成一口前所未有的煮沸的大鍋,鍋里調(diào)配著善良與邪惡。
在反叛者中間,中國的年輕一輩,尤其那些留洋學(xué)生,找到了歐洲的支持者。第一位便是挪威戲劇家易卜生。他的劇作表達(dá)出他們自身對現(xiàn)行社會秩序的憎恨和對反叛的熱望。他們太興奮了,以致并不去考慮易卜生戲劇藝術(shù)的細(xì)節(jié),他們是為自身悲觀失望的孤獨(dú)而呼喚他,“親愛的老師,我們終于找到了你!”他被年輕的中國當(dāng)成一位叛逆的同志和個(gè)人權(quán)利的維護(hù)者。就這樣,這位來自斯堪的納維亞圣人的東方神殿建立起來了。當(dāng)然,像所有的神殿一樣,它也不是恒久不變的。但易卜生受反叛的中國知識分子的崇敬達(dá)十年之久,在這十分幼稚卻令人難忘的十年里,中國國內(nèi)廣泛流行的是問題劇和問題小說。
隨著白話文的日益普及,沒有比現(xiàn)代中國戲劇更背離傳統(tǒng)的了。一群在東京求學(xué)的留日學(xué)生做了最早的嘗試,最先改編的是兩出歐洲戲《茶花女》和《黑奴吁天錄》。它們對遭受種族壓迫和婚姻習(xí)俗束縛的中國人具有強(qiáng)烈的吸引力。但在易卜生之前,并沒有哪位歐洲戲劇家被認(rèn)真而有系統(tǒng)地介紹過。1917年,在新文化運(yùn)動的喉舌《新青年》上,開始發(fā)表易h生的戲劇譯作,先后有《傀儡家庭》、《國民公敵》、《海上夫人》等和其他劇作。當(dāng)時(shí)舞臺上還禁止男女同臺,男演員為能飾演叛逆的娜拉而感自豪。1918年,新文化運(yùn)動領(lǐng)導(dǎo)人胡適博士(前中國駐華盛頓大使)發(fā)表《易卜生主義》一文,稱易卜生為救治中國最高明的社會醫(yī)生,上個(gè)世紀(jì)健康的個(gè)人主義的典范。他認(rèn)為要改進(jìn)社會,必須首先確立健全的自我、自由獨(dú)立的人格,并對現(xiàn)行社會狀況提出批判。要像《國民公敵》里的那個(gè)不可征服的斯托克曼一樣,敢于說老實(shí)話,攻擊社會腐敗情形。
……