《最后致意》中福爾摩斯退出偵探職業(yè)生涯后為配合政府需要,以卓越的智慧花費兩年的時間,潛入德國間諜身邊,取得了歷史性的成果……本書將福爾摩斯幾個早期案件與《最后致意》相結合,自此福爾摩斯探案全集完美終結。
阿瑟·伊格納修斯·柯南·道爾( Arthur Ignatius Conan Doyle,1859年5月22日—1930年7月7日),英國杰出的偵探小說家、劇作家?履稀さ罓1859年出生,1886年4月寫成福爾摩斯的第一個偵探故事《血字的研究》,此后一發(fā)不可收拾,創(chuàng)作了大量偵探故事,一共寫了60個關于福爾摩斯的故事,56個短篇和4個中篇小說,也因為塑造了夏洛克·福爾摩斯這個全球最著名的偵探而留名。除此之外他還曾寫過多部其他類型的小說,如科幻、歷史小說、愛情小說、戲劇、詩歌等?履稀さ罓栐1930年7月7日去世。
第一章約翰·斯考特·艾克爾斯的離奇經歷
我在記事本中發(fā)現(xiàn),那是1892年3月末一個寒風凜冽的日子。我們正吃午飯的時候,福爾摩斯收到了一份電報,他馬上潦草幾筆寫了回復。后來,雖然他一言不發(fā),但是看起來一直在思量這件事,他站在壁爐邊,吸著煙斗,時不時地看看手里的電文,臉上帶著思考的神情。突然,他轉過身來,用調皮的眼光望著我。
“華生,假如你是一位作家,”他說,“你會怎么定義‘詭異’這個單詞?”
“奇怪——不同尋常。”我解釋說。
聽了我下的定義,他搖了搖頭。
“這個詞的含義肯定要比這豐富得多,”他說,“它還帶有悲慘和可怕的意味。如果你回想一下那些長期折磨公眾的故事,你就會認識到一些‘詭異’事件往往會發(fā)展成‘犯罪’。想一想‘紅發(fā)會’那件事吧,一開始就表現(xiàn)出詭異的因素,而結果是鋌而走險的搶劫。另外,‘五個橘核’那件事也非常詭異,卻直接導致了一場命案。我一聽到這個詞就感到警覺!
“電報上有這個詞嗎?”我問道。
他大聲地讀起電文來。
偶遇極度難以置信且詭異之事?煞裣蚰埥?
——斯考特·艾克爾斯
查林十字街郵局
“發(fā)這電報的是男人還是女人?”我問。
“噢,當然是男的。女人就不會發(fā)這種預付回件費用的電報,她自己就找上門來了!
“你想見他嗎?”
“我親愛的華生,你知道自從我們把卡盧塞斯上校關起來以后,我的生活變得多么枯燥。我的腦子就像一架空轉的機器,由于沒有要制造的東西,也沒有要完成的任務,而把自己撕扯成碎片。人生平淡,報紙上的內容又是那么枯燥乏味;冒險和浪漫似乎在這個罪惡的世界上絕跡了。那么,請你告訴我,不管這個事情是多么微不足道,我是否應該調查它?不過現(xiàn)在,除非是我判斷失誤,否則這應該是我們的客戶上門來了!
樓梯上傳來了謹慎的腳步聲,過了一會兒,一位身材魁梧、高大結實的人被帶進了房間,他的胡子有些花白,臉上的表情非常嚴肅,讓人不禁肅然起敬。他沉靜的神色和高傲的舉止說明了他的身世。從他的鞋罩到金絲邊眼鏡,可以看出他是一位保守黨人、一位教徒、好公民、嚴守道義的正統(tǒng)派和守舊派。不過,某些令人震驚的經歷干擾了他原有的鎮(zhèn)靜,這在他豎起的頭發(fā)上,因為生氣而發(fā)紅的臉上和慌張、激動的舉止上可以看出蛛絲馬跡。他馬上直奔主題談起自己的事。
“我遭遇到一件十分奇怪和令我不悅的事,福爾摩斯先生,”他說,“我有生以來從沒有遇到過這樣的事。不成體統(tǒng),駭人聽聞。我必須做出解釋!彼┨缋椎卣f。
“斯考特·艾克爾斯先生,你請坐!备柲λ拱参恐鴮λf,“首先,我能知道你為什么來找我嗎?”
“哦,先生,這件事不適合讓警察插手,不過,當你聽我把話說完,你也會承認我是不能對它置之不理的。我對干私人偵探這一行當?shù)娜藦膩矶疾桓信d趣,但盡管如此,我還是聽說過你的大名——”
“是這樣。不過,第二個問題,你為什么不馬上趕來呢?”
“這是什么意思?”
福爾摩斯看了一眼手表。
“現(xiàn)在是2點1刻,”他說,“你的電報是在1點鐘左右發(fā)出的。如果不知道你從一大早就被這件事困擾,那么,誰也不會在意你這身打扮的!
我們的客戶理了理他沒有梳過的頭發(fā),又摸了摸胡子拉碴的下巴。
“福爾摩斯先生,你說對了。我絲毫沒有想過要梳洗打扮。離開那所房子是我求之不得的事。但是在來之前我曾四處打聽,我去找過房產經紀人,你知道,他們說加西亞已經支付過房租了,威斯特里亞寓所的一切都很正常!
“喂,喂,先生,”福爾摩斯笑了起來,“你和我的朋友華生醫(yī)生一樣,有個壞習慣,總是在講故事的時候添油加醋,把最糟糕的結尾提前說出來。請你整理一下思路,按照順序把事情講出來,到底發(fā)生了什么事,讓你蓬頭垢面、胡子拉碴,甚至靴子和背心的扣子都沒有扣好就跑過來向我們尋求幫助?”
我們的當事人可憐巴巴地審視了一下自己很不正常的衣著。
“福爾摩斯先生,我看起來是很不像話。因為在我的人生中還從未遇到過這樣的事。不過,當我把事情講完,你就會承認,我的這些表現(xiàn)是情有可原的!
他的話還沒有出口就被打斷了。門外傳來了一陣喧鬧聲,赫德森太太把門打開,帶進來兩位警察模樣的壯漢,其中之一就是蘇格蘭場大名鼎鼎的葛來森警長,他神采奕奕、精神抖擻,在警界,他稱得上是一位能人。他和福爾摩斯握手,把身邊的同事引薦給他,那人是薩里警察廳的貝尼斯警長。
“福爾摩斯先生,我們倆一起追蹤,結果追到了這里!备饋砩请p獵狗般的眼睛盯著我們的來訪者!澳憔褪抢锝植h公館的約翰·斯考特·艾克爾斯先生吧?”
“是的,我是!
“我們已經追了你一個早上了!
“毫無疑問,你們一定是通過電報找到他的。”福爾摩斯說。
“福爾摩斯先生,一點不錯。我們在查林十字街郵局得到這份電報,就直接趕過來了!
“可是,你們?yōu)槭裁匆粉櫸夷?你們想干什么??br />
“斯考特·艾克爾斯先生,我們想要一份供詞,是關于昨天晚上導致厄榭附近的威斯特里亞寓所里居住的阿羅伊蘇斯·加西亞先生死亡原因的!
我們的當事人瞪著眼睛從椅子上坐起來,嚇得臉上毫無血色。
“死亡?你是說他死了嗎?”
“是的,先生,他死了!
“怎么死的?出了什么事?”
“謀殺,如果世界上果真發(fā)生過謀殺的話!
“噢,上帝!太糟糕了!你不會懷疑——懷疑是我干的吧?”
“在死者的衣袋里發(fā)現(xiàn)了一封你寫給他的信,我們通過這封信得知你曾計劃昨晚到他家里過夜!
“是的!
“噢,你在那里過夜了,是嗎?”
警官把記事本掏了出來。
“等等,葛來森,”福爾摩斯說,“你想要的就是一份證詞是嗎?”
“我有責任提醒斯考特·艾克爾斯先生,他的證詞可以用來控告他!
“你們進來的時候,艾克爾斯先生正要和我們講這件事。華生,我覺得一杯白蘭地和蘇打水對他沒什么壞處吧,F(xiàn)在,先生,這里增加了兩位聽眾,請你不要在意,繼續(xù)把剛才被打斷的敘述講下去!
我們的當事人大口喝著白蘭地,臉上的膚色漸漸紅潤了起來。他用疑惑的目光瞥了一眼警察手里的記事本,然后開始敘述他那段極不尋常的經歷。
……