本書全面描繪了中國文學傳統(tǒng)的各類景象,且以世界文明史、文學史為參照。年代跨度自遠古迄當代,而敘述對象還包括了中國港澳臺地區(qū)作家、海外華人的文學作品。首次按詩歌、散文、小說、戲劇等文學體裁為主題劃分篇章,而第一篇章總括介紹中國文學的關(guān)鍵要素。每篇章內(nèi)容以時間為序,獨立成篇,其中涉及到的話題包括:相關(guān)作品的歷史背景、流行文化的影響、佛教的沖擊、女性的角色、與少數(shù)民族文學語言的交流,等等。
季羨林生前推薦引進,出版社歷時十年周折最終翻譯出版
匯聚全球知名漢學家,以國際化視野顛覆傳統(tǒng)研究方式
海外知名學者夏志清、宇文所安、康達維、顧彬、李歐梵、王德威、白亞仁、白安妮、何莫邪、柯慕白、施文林、劉禾等聯(lián)袂推薦
本書在英語世界享有極高的口碑,近年來一直是作為了解中國文學史的必備參考讀物;
重在闡述中國文學中的議題,省略了不必要的原文征引,敘述流暢,也適合一般讀者閱讀;
主編梅維恒在國際漢學家享有極高的地位,他的博大、奇妙的視野使得這部著作的格局不同于現(xiàn)有的文學史著作。
全面敘述全球華人的文學創(chuàng)造,算得上是首部全球華人文學史。
引言
大約一百年前,世界上有史以來的首部中國文學史才姍姍面世。最早的中國文學史通常類似于文選,將中國文學經(jīng)典迻譯過來,而缺少解讀或評論。在這些中國文學史中,也絕少見到為中國的文學類型、文體和主題建立一個詮釋體系的嘗試,而分析文學與社會、政治制度,甚至中國文學與其他藝術(shù)的關(guān)系者都付之闕如。半個世紀之后,為中國文學史撰寫導論這項工作開始成為可能,出現(xiàn)了數(shù)十種以漢語、日語、英語、法語和德語寫成的中國文學史導論。不過,這些中國文學史中的大部分還是基本上以翻譯和節(jié)錄為主,解讀只占很小的位置。當然,與此同時,也出現(xiàn)了數(shù)十部專著以及數(shù)以百計的論文,它們圍繞具體作家、作品、運動和時期進行了討論。
然而到二十世紀六十至九十年代,以中國文學所有方面為主題的第二手研究開始如雨后春筍般出現(xiàn),導致完全掌握參考書目都成了一個很大的問題。如何跟上新研究潮水般的步伐,就成為讓編寫參考書目、指南和百科全書的許多專家頭疼不已的問題。學術(shù)研究井噴式的進展(許多研究是非常高水準的),既是一種可喜的現(xiàn)象,也是一種噩夢。其可喜在于,有價值的見解和材料紛紛出爐;說它是噩夢,是因為人們不可能像二十世紀上半葉的學界那樣,掌握本領(lǐng)域的所有文獻。新研究成果的指數(shù)級增長,導致中國文學研究領(lǐng)域最出色的學者都宣布現(xiàn)在已經(jīng)不可能再寫一部中國文學史了——即使是學界合作起來也不可能,以個人之力就更是妄談。相關(guān)內(nèi)容如大海般浩繁,不可能壓縮成一卷甚至多卷。另外,隨著中國文學之復雜性日益為人所了解,撰寫一部言之鑿鑿的中國文學史也便毫無意義。
研究視野和范式的變化,也加劇了對編寫綜合性中國文學史的悲觀情緒。曾經(jīng)大家都認同,中國文學史從時間上可以根據(jù)朝代來劃分,從主題上可以根據(jù)文學類型來編排,這些一度讓人放心的預設(shè)現(xiàn)在遭受了嚴厲質(zhì)疑。批判性分析以及懷疑的詮釋學將關(guān)于中國文學的最基本預設(shè)都駁得體無完膚。于是,斷代問題不再以朝代來劃分。傳統(tǒng)的分類方法也不再靈驗了,以前被忽略的一些文學領(lǐng)域被帶到了聚光燈前。
雖然在我們這個時代,編撰一部中國文學史面臨著這些重重障礙,但是對這樣一部大書的實際需要其實是很迫切的,所以我們還是啟程了——帶著對所有困難的充分自我意識。《哥倫比亞中國文學史》要做的,就是將最新的學術(shù)成果聚攏在一個框架中,其編排方式兼取年代與主題。本書中的斷代方式,遠不是嚴格按照朝代,不過也并非完全棄朝代的分期于不顧,有時候它還是管用的。至于所覆蓋的主題方面,本書并不贊同中國文學可以完全與傳統(tǒng)文類分道揚鑣這樣的觀點。由于一些舊的文類范疇確實問題重重,所以本書在提到它們的時候并不視之為鐵律?傊,我們以超越時間與文類的全新棱鏡來審視中國文學史。這種解讀中國文學的新方法在有幾章中比較明顯(如第四十三章和第四十九章),不過全書對此也都有所反映。
本書的視野是從其發(fā)軔期到當今的中國文學史全景。當然,最多的注意力留給了前現(xiàn)代時期,因為它本身的浩繁,也因為后帝國時代(1911年以后)的中國文學在主題和形式上都日益國際化。然而由于同一原因,本書收錄二十世紀中國文學的目的,就是為了顯示傳統(tǒng)的持續(xù)性,以及傳統(tǒng)在二十世紀的嬗變。全書的主要目的是揭示中國文學史的核心特征,這樣對中國文學完全不熟悉或者僅了解中國文學的某一領(lǐng)域的讀者能夠?qū)λ懈畹睦斫狻⒏娴陌盐铡?br />
我們可以先列出貫穿全書的一些議題和主題。我們的主要關(guān)注點之一是,(廣義上的)思想和宗教如何影響中國文學的發(fā)展。儒釋道和民間宗教在中國文學的演變過程中都扮演了決定性的角色。中國各種世俗和神圣話語之間的互動與混合非常復雜,因此要對中國文學有一個精確完備的理解,對上述互動與混合的掌握又是必不可少的。本書同時也努力澄清精英與民眾之關(guān)系對中國文學的重要性——這并不是一項輕省的工作。同樣的,存世文獻中體現(xiàn)出的漢民族與少數(shù)民族之間錯綜復雜的互動也是本書的考量之一。與此相關(guān)的,便是要對語言(包括文言與白話)在決定特定文本性質(zhì)方面的角色作一番詳盡考察。這也不可避免引向了另一個重要話題:在中國文學風景中的書面語言與口頭語言,全國語言與地方語言。
一般來說,本書將中國文學視為與社會緊密聯(lián)系的存在,因為文學從社會中得到滋養(yǎng)和流傳。文學不是自在自為之物,而是社會政治的力量和文化事實之無盡序列的產(chǎn)物。每一章都盡可能多地揭示這些交織互動關(guān)系。顯然我們無法盡數(shù)提到中國文學悠久歷史中的每一位作者和每一部作品。本書盡量不遺漏所有具有代表性的人物和作品,不過出于某些原因,同時也會介紹一些迄今不太為人重視的作者及作品。盡管本書力求全面綜合,但它也不可能巨細靡遺。作為一部力求真實的文學史,更重要的是具有啟發(fā)性,而不是面面俱到。因此本書會觸及這樣的主題,比如散文與詩歌之間模糊的分界,小說與戲劇之間不確定的邊界,以及口語和書面語之間難以言表的互動。最后,本書幫助各位撰稿作者去看到(也希望能幫助我們讀者看到)中國文學的多樣面相,它流變的輪廓以及萬花筒般的轉(zhuǎn)化,它的微妙以及持久的生命力。在讀者讀完這部著作之后,如果說可以對中國文學史有什么定論的話,那也許就是——中國文學的悠久、充盈與活力。希望這能夠糾正認為中國文學貧瘠、奇怪、單調(diào)的習慣性偏見,因為,中國文學史和地球上的其他文學傳統(tǒng)一樣豐富多彩,活力四射。
梅維恒
北京
2000年5月25日
梅維恒(Victor H. Mair),1943年生,哈佛大學中國文學博士,著名漢學家,賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究系教授、賓大考古及人類學博物館顧問,還擔任京都大學、香港大學、北京大學、四川大學等多所高校的兼任教職;精通中文、日文、藏文和梵文,被認為是當代西方漢學界具開拓精神的學人,著述宏豐,研究領(lǐng)域包括:中國語言文學、中古史、敦煌學。
I 中文版序
III 引言
VII 序
XIII 致謝
001 導論:文人文化的起源和影響
第一編/基礎(chǔ)
第一章 語言和文字
第二章 神話
第三章 早期中國的哲學與文學
第四章 十三經(jīng)
第五章 《詩經(jīng)》和古代中國文學中的說教
第六章 超自然文學
第七章 幽默
第八章 諺語
第九章 佛教文學
第十章 道教作品
第十一章 文學中的女性
第二編/詩歌
第十二章 騷、賦、駢文和相關(guān)體裁
第十三章 公元前200至公元600年的詩歌
第十四章 唐詩
第十五章 詞
第十六章 宋詩
第十七章 元散曲
第十八章 元詩
第十九章 十四世紀的詩
第二十章 十五至十六世紀的詩
第二十一章 十七世紀的詩
第二十二章 十八至二十世紀早期的詩
第二十三章 清詞
第二十四章 現(xiàn)代詩
第二十五章 詩與畫
第三編/散文
第二十六章 史書的文學特征
第二十七章 早期傳記
第二十八章 說明性散文
第二十九章 志怪
第三十章 游記
第三十一章 筆記
第三十二章 二十世紀散文
第四編/小說
第三十三章 唐傳奇
第三十四章 話本小說
第三十五章 章回小說
第三十六章 傳統(tǒng)白話小說:不太知名的作品
第三十七章 晚期的文言小說
第三十八章 清末民初的小說(1897—1916)
第三十九章 二十世紀的小說
第四十章 二十世紀八十至九十年代海峽兩岸的小說
下 卷
第五編/戲劇
第四十一章 傳統(tǒng)戲劇文學
第四十二章 二十世紀的話劇
第六編/注疏、批評和解釋
第四十三章 前現(xiàn)代散文文體的修辭
第四十四章 經(jīng)學
第四十五章 文學理論和批評
第四十六章 傳統(tǒng)的小說評注
第七編/民間及周邊文學
第四十七章 樂府
第四十八章 敦煌文學
第四十九章 口頭程式傳統(tǒng)
第五十章 地區(qū)文學
第五十一章 少數(shù)民族文學
第五十二章 譯者的轉(zhuǎn)向:現(xiàn)代中國語言和小說的誕生
第五十三章 朝鮮對于中國文學的接受
第五十四章 日本對于中國文學的接受
第五十五章 越南對于中國文學的接受
附錄
中國朝代表
參考文獻
索引
譯后記