《英語(yǔ)廣播電臺(tái)聽(tīng)力經(jīng)典》系列叢書(shū)鎖定迄今最具權(quán)威性和實(shí)戰(zhàn)性的“聲源”,通過(guò)精選、整合自2012年以來(lái)VOA、BBC、CNN、DISCOVERY、NGC、HISTORY CHANNEL、CNTV、KAMU等眾多國(guó)內(nèi)外知名電臺(tái)高度關(guān)注的題材,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科教、歷史、文娛、人物、動(dòng)物等諸多方面,以地道的語(yǔ)言和貼近生活的表達(dá)習(xí)慣,使聽(tīng)眾在提高英語(yǔ)聽(tīng)力水平的同時(shí),又能獲取大量的“百科知識(shí)”。相對(duì)市面同類書(shū)籍而言,本系列叢書(shū)具有很強(qiáng)的時(shí)效性與創(chuàng)新性,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)聽(tīng)力圖書(shū)按照單一電臺(tái)集結(jié)成冊(cè)的不足,實(shí)現(xiàn)了不同電臺(tái)之間的自由切換,滿足了廣大讀者對(duì)不同發(fā)音的需求。
本冊(cè)《紀(jì)錄頻道》包括狂野生命、自然之美、文化之旅、探索發(fā)現(xiàn)、人物剪影、傳奇故事六個(gè)單元,收錄了荒原的狂野動(dòng)物、美妙的自然景色、壯美的天文奇觀、精彩的人物故事等作為聽(tīng)力素材。如白鯨如何長(zhǎng)途跋涉去清理個(gè)人衛(wèi)生的經(jīng)歷、獅子為保衛(wèi)領(lǐng)地和幼獅與其他獅群之間的激烈角逐、以色列多姿多彩的民間舞蹈、美妙的龍息湖蘊(yùn)藏著的秘密、北美大平原的景色、但丁的精彩人生、喬布斯的惠普情節(jié)等都會(huì)讓你一睹為快。
《英語(yǔ)廣播電臺(tái)聽(tīng)力經(jīng)典》系列叢書(shū)按“新聞”“財(cái)經(jīng)”“科教”“文娛”“影音”和“記錄”六大頻道分冊(cè)出版,每?jī)?cè)分為更詳細(xì)的子類專題,在同一頻道下呈現(xiàn)豐富多彩的電臺(tái)節(jié)目。
簡(jiǎn)明導(dǎo)語(yǔ),勾勒背景:簡(jiǎn)潔明快的背景介紹,獨(dú)具匠心的英文熱點(diǎn)詞匯,幫助你迅速抓住文章大意,同事在語(yǔ)境中掌握核心單詞。
原音再現(xiàn),如臨其境:精挑細(xì)選的文章,配以電臺(tái)原聲音頻,文字音頻完全同步,確保你不會(huì)遺漏任何一個(gè)精彩之處。
單詞釋義,切中關(guān)鍵:每篇原文都附有關(guān)鍵詞注解,釋義準(zhǔn)確精當(dāng),為你徹底掃清聽(tīng)力中的詞匯障礙。
聽(tīng)力點(diǎn)撥,指點(diǎn)迷津:超詳解析發(fā)音技巧、語(yǔ)法難點(diǎn)、固定搭配、背景常識(shí)、上下文詞義推斷等,使你輕松找到突破英語(yǔ)電臺(tái)聽(tīng)力的捷徑。
流暢譯文,完美對(duì)照:標(biāo)準(zhǔn)的參考譯文,貼心的左右頁(yè)對(duì)照方式,讓你在練習(xí)聽(tīng)力時(shí)如虎添翼。
配套練習(xí),強(qiáng)化效果:針對(duì)原文巧妙安排的練習(xí),在你攻克聽(tīng)力難點(diǎn)之際,進(jìn)一步起到事半功倍的效果。
戴衛(wèi)平:中國(guó)石油大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員,外語(yǔ)學(xué)院學(xué)術(shù)委員會(huì)主任,三級(jí)教授,主編、編寫(xiě)、編著多部學(xué)術(shù)著作。
于海燕:內(nèi)蒙古科技大學(xué)講師,中國(guó)石油大學(xué)英語(yǔ)碩士。
冀淑辛:內(nèi)蒙古科技大學(xué)講師,英語(yǔ)碩士。
連潔:中國(guó)石油大學(xué)系主任,英語(yǔ)碩士。
Unit 1 狂野生命 ANIMALS IN THE WILD
The personal hygiene of the white whale 白鯨的個(gè)人衛(wèi)生
The polar bear courting for mate 北極熊求偶記
The good opportunity slipping away 錯(cuò)失良機(jī)的獵豹
The gamble made by the crowned eagle 冠鷹的賭注
Verreaux’s eagle’s predation 黑雕獵食記
Orangutans coming to visit 紅猩猩探親記
The red-billed quelea 紅嘴奎利亞雀
Brunnich’s guillemots 后嘴崖海鴉
Turtles coming face to face with foxes 海龜遭遇狐貍
Back to the elephant kingdom 回歸象群
Lesser flamingos in volcanic springs 火山泉中的小火烈鳥(niǎo)
The tricks of the drongo 卷尾燕的詭計(jì)
Kali lost the battle 卡里無(wú)功而返
A giant prehistoric-looking bird 酷似史前生物的大鳥(niǎo)
A disastrous hunting 萊拉的災(zāi)難
The feast of the hyena 鬣狗的盛宴
Now or never 錯(cuò)失良機(jī)
The disappearance of the cheetah’s cubs 失蹤的豹崽
The defender of the pride: Fang 獅群守護(hù)者:尖牙
The first-ever drink of the baby ostriches 鴕鳥(niǎo)雛鳥(niǎo)的第一口水
The care center for orangutans 猩猩幼兒園
Out for the count 一擊制勝
The gone of the pride 遠(yuǎn)去的獅群
Black rhino under the moonlight 月光下的黑犀牛
The rescue of the baby elephant 拯救小象
Animals on the regenerating grasslands 重生草原上的動(dòng)物
The song of the humpbacks 座頭鯨之歌
Unit 2 自然之美 NATURE AND ITS BEAUTY
The hidden land of “rain maker” “造雨師”的秘境
A hidden surprise—Siberia 暗藏的驚喜之地——西伯利亞
White terror 白色恐怖
The amazing Yellowstone 百變黃石
The rejuvenation 北極復(fù)蘇,萬(wàn)物回春
The American Serengeti 北美大平原
Thousands miles of ice 瀚海百丈,冰瀉千里
The vast Arctic water 浩瀚北極水
The vast eternal star 浩瀚星辰,辰星永恒
A scene of utter desolation 火嘯山崩,赤地千里
The icy Arctic 極地寒冰
The eternal vitality of the impasse 絕地的永恒生機(jī)
Spray in Hawaii 浪花淘盡夏威夷
A war without guns 沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)
The magic of Africa 魔力非洲
The Venus 太白金星
The dry desert 文明枯黃,人間沙化
The gorgeous galaxy 壯觀的星系
A power never conquered 永遠(yuǎn)不被征服的力量
The hardiest plant 最耐寒的植物
Unit 3 文化之旅 CULTURE AND HISTORY
Beijing, London, Christmas 北京和倫敦的圣誕節(jié)
Dying languages 瀕危的語(yǔ)言
A Jewish museum in Germany 德國(guó)的猶太博物館
Turbulent past, extraordinary art 動(dòng)蕩的過(guò)往,非凡的藝術(shù)
The symbol of Cambodia 柬埔寨的象征
Going through death, the Mayflower 經(jīng)歷死亡,五月花號(hào)
Santa stuck in the chimney 卡在煙囪里的圣誕老人
“Earthly Paradise” on Louvre pyramid 盧浮宮的“人間天堂”
Black History Month in the United States 美國(guó)黑人歷史月
Mexican museum of antique toys 墨西哥博物館的古董玩具
The spirit of Saint Jerome 圣杰羅姆的精神
Exploration of the traditional art—the movie A Dream of Red Mansions 探索傳統(tǒng)藝術(shù)——電影《紅樓夢(mèng)》
Versailles: the dream of a king 凡爾賽宮:國(guó)王的夢(mèng)想
Beliefs and truths 信仰與真理
Israeli folk dance 以色列民間舞
The festival of the “talkies” “有聲電影”盛宴
The mystery of language 語(yǔ)言的秘密
Real American character 真正的美國(guó)個(gè)性
Saving Angkor Wat 拯救吳哥窟
Unit 4 探索發(fā)現(xiàn) DISCOVERY
How did the name “Flying saucer” come into being? “飛碟”的來(lái)歷
Amundsen-Scott South Pole Station 阿蒙森-斯科特南極站
Violence in the solar system 暴力太陽(yáng)系
The big opening 大裂口
Brief moment on the Planet Earth 地球瞬間
The gates to hell—Namibia’s Skeleton Coast 地獄之門(mén)——納米比亞骷髏海岸
Resonance 軌道共振
Landing on Mars 火星著陸
Dragon’s Breath Cave 龍息洞
The first adventure in South Pole 南極初次探險(xiǎn)
The Second Law of Thermodynamics 熱力學(xué)第二定律
The nature of time 時(shí)間的本質(zhì)
The death of the sun 太陽(yáng)的消亡
Mercury, the smallest planet in the solar system 太陽(yáng)系最小的行星 ——水星
An evil star—Nemesis 邪惡之星——涅莫西斯
The glorious Saturn’s rings 耀眼的土星光環(huán)
The eras of the universe 宇宙的紀(jì)元
The ancient calendar—Chankillo 遠(yuǎn)古陽(yáng)歷——查基洛
The cleanest air on Earth 最潔凈的空氣
Unit 5 人物剪影 PEOPLE AND PROFILE
Enduring Paul 保羅隱忍,橫空出世
A conservative reformer 保守的改革者
The war on the nib—Hemingway 筆尖上的戰(zhàn)爭(zhēng)——海明威
A controversial she-wolf 充滿爭(zhēng)議的母老虎
Insight into the war—ironical Paul 洞察戰(zhàn)爭(zhēng),諷刺保羅
Young Ella Baker 風(fēng)華絕代的埃拉·貝克
A female deductive spy in the Gestapo Age 蓋世太保時(shí)期的美女間諜
The soul of the blacks: Du Bois 黑人的靈魂:杜波依斯
A great rebel black female 黑人女孩叛逆記
The perilous way to protecting the crown 護(hù)權(quán)女子的風(fēng)云荊途
The caring pope 箕風(fēng)畢雨的教皇
The ultimate death 極限死神
Reveal Leonardo da Vinci’s code 解密達(dá)·芬奇
Rustin’s story with Martin Luther King 拉斯廷與馬丁·路德·金的愛(ài)恨恩仇
Matisse—a skilled and refined art life 馬蒂斯——嫻熟儒雅的藝術(shù)人生
The growth of a feminist 女權(quán)主義者成長(zhǎng)記
The Apple—a profitable investment 蘋(píng)果——你投對(duì)了嗎?
The magical painter 神奇的畫(huà)家
The poet Dante’s life 詩(shī)人輪廓,但丁人生
God helps those who help themselves 天道酬勤——愛(ài)迪生
A war without attendance 未參而戰(zhàn)
The master of modern art 現(xiàn)代藝術(shù)大師
The Mona Lisa on screen—Emma Watson 銀幕中的蒙娜麗莎——埃瑪·沃森
Friendship writes 友情撰寫(xiě)魔戒
The reactionary woman—Eleanor 中世紀(jì)反動(dòng)女性——埃莉諾
Cultivation of British culture, heritage of philosophical epic 種植英國(guó)文化,傳承哲學(xué)史詩(shī)
……
The good opportunity slipping away
錯(cuò)失良機(jī)的獵豹
導(dǎo)語(yǔ)
獵豹(cheetah)依靠非凡的速度來(lái)捕獵,但是它們的耐力極差,高速奔跑只限10 秒鐘,過(guò)度奔跑可能會(huì)導(dǎo)致喪命,因此必須在最短的時(shí)間內(nèi)抓到獵物。對(duì)于年輕的獵豹來(lái)說(shuō),捕獵就更加困難了。它們?nèi)鄙俨东C的經(jīng)驗(yàn),選擇下手的目標(biāo)也是一種考驗(yàn),即使選對(duì)了獵物,能否成功捕獲也很難說(shuō),機(jī)會(huì)稍縱即逝。這只年僅一歲的小獵豹能否抓住機(jī)會(huì)嗎?
原 文
This young leopard is just a year old, and at a critical point in his life. His mother has battled to raise her two cubs, but finding enough food for them is now beyond her. From today, he’ll have to fend for himself. Kalahari means “l(fā)and of great thirst”.
Prey is scarce. Of all the leopards in Africa, these have to be the most resourceful. A big warthog. Potential prey, but armed and dangerous. His mother tried to tackle one, but it nearly killed her. He spots something more promising. A steenbok, that’s more like it.
He won’t strike unless he can get to within just four meters, and without making the slightest sound. A jackal barks an alarm, but the steenbok still has no idea it’s being stalked. The nearer he gets, the quieter he must be. He’s blown it.
A good opportunity like that won’t come around very often. Hungry and thirsty, he heads back home.
注釋
scarce adj. 稀缺的
resourceful adj. 足智多謀的
warthog n. 疣豬(一種非洲野豬)
tackle v. 抓住
promising adj. 有希望的
steenbok n. 石羚
jackal n. 豺狗
stalk v. 跟蹤
聽(tīng)力點(diǎn)播
His mother has battled to raise her two cubs, but finding...beyond her. 本句中出現(xiàn)了一個(gè)特殊的連讀,beyond her 中第一個(gè)詞 beyond 的尾輔音[d]與第二個(gè) 單詞 her 連讀時(shí)[h]音被吞,所以輔音[d]與元音[?:]連讀為[bi'j?nd??]。另外,本句中 beyond 意為“超出,為……所不能及”,在句中作表語(yǔ)。
2.Potential prey, but armed and dangerous. 本句是個(gè)省略句,缺少謂語(yǔ)動(dòng)詞,這是紀(jì)錄片中的常見(jiàn)句型,此處使用省略句是為了加強(qiáng) 語(yǔ)氣,以便更好地體現(xiàn)疣豬的危險(xiǎn)性。
3.A steenbok, that’s more like it. 本句中的 more like it 是一個(gè)較為常用的句子,意思為“差不多,像樣兒”,經(jīng)常在做出對(duì) 比后產(chǎn)生較為滿意的情況時(shí)使用。文中指在疣豬和石羚對(duì)比之下石羚更為合適,所以使用了這 個(gè)句子。 4. 4.A jackal barks an alarm, but the steenbok still has no idea it’s being stalked. 本句中的 steenbok 與 still 兩個(gè)詞,播音員讀的時(shí)候后面的 still 的第一個(gè)音[s]與第一個(gè)詞 連接比較緊密,聽(tīng)起來(lái)像是 steenboks,即名詞的復(fù)數(shù)形式。根據(jù)上下文及語(yǔ)法常識(shí)判斷應(yīng)是單 數(shù)名詞,且后面為 still 一詞。
參考譯文
這只小獵豹?jiǎng)倽M一歲,并且正處在他一生中的關(guān)鍵階段。他的媽媽已經(jīng)竭盡全力來(lái)?yè)狃B(yǎng)兩個(gè)幼崽了,但是要為他們尋找到足夠的食物已經(jīng)超出了他的能力范圍。從今天開(kāi)始,他必須要自食其力了?ɡ锏囊馑际恰皹O渴之地”。
獵物稀缺。在非洲所有的獵豹當(dāng)中,這些獵豹應(yīng)該是最足智多謀的了。一只大野豬是潛在的獵物,但是他全副武裝而且非常危險(xiǎn)。他的母親曾經(jīng)試圖要抓一只野豬,但是差點(diǎn)兒?jiǎn)拭Kl(fā)現(xiàn)了一個(gè)更有希望的目標(biāo)。一只石羚,這還差不多。
他會(huì)等到距離獵物四米以內(nèi)才會(huì)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,而且不會(huì)發(fā)出一點(diǎn)兒聲音。一只豺狗發(fā)出了警報(bào),但是石羚仍然沒(méi)意識(shí)到自己被跟蹤了?康迷浇,越要壓低聲音。他把事情搞砸了。
像那樣的好機(jī)會(huì)是不會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)的。他又饑又渴地回家去了。
1.Of all the leopards in Africa, these have to be the most _______.
2.Why did the leopard give up the warthog?
Key
1.resourceful 2. The warthog is armed and dangerous. His mother tried to tackle one, but it nearly killed her.
……