本書是眾多亞歷山大傳記中的一部里程碑式著作,作者彼得·格林在一個多世紀以來的亞歷山大學術史的基礎上,一方面充分利用了現(xiàn)代考古學的成果,一方面對傳統(tǒng)史料做出了別具一格的選用和甄別,栩栩如生地描述了亞歷山大的一生。在書中,他撥開了圍繞在亞歷山大身上的諸多迷霧,讓讀者得以窺視這位世界征服者復雜的內(nèi)心世界,成功刻畫了一位集軍事天才、獨裁者和偉大領袖于一身的人物。彼得·格林曾在雅典教學多年,十分熟悉希臘的地理狀況,多年翻譯古希臘詩歌的經(jīng)驗讓他具備了出色的文學素養(yǎng),因此,前希臘化時代地中海世界的風貌在他的筆下生動地呈現(xiàn)出來,讓讀者獲得一種沉浸式的閱讀體驗。
前言
在一篇發(fā)表在愛荷華古典協(xié)會的新聞通訊中的非常富有啟發(fā)性的自傳性訪談里,彼得·格林曾把自己形容為本質(zhì)上我是一位作家。他接著引用哈姆雷特對您在研究什么,殿下?這一問題的回答,哈姆雷特回答說:言語,言語,言語。就是言語!對格林來說,不僅是英語,還有拉丁語、古代和現(xiàn)代希臘語、德語、意大利語以及法語。他在著名的卡特豪斯公學接受古典學的訓練,但是二戰(zhàn)期間他在英國的遠東軍隊中服役數(shù)年,這打斷了他的正常教育。戰(zhàn)爭結束時,他成為了劍橋三一學院古典學系的研究生,在那里他于1954年獲得了博士學位。
那時候,他為古典學專業(yè)的僵化而感到幻滅,于是格林決定回到他最愛的文學世界(據(jù)說他六歲時就把丁尼生的《國王的敘事詩》全部讀完了),然后就變成了一位文學批評家、影評人、電視解說員以及古代和現(xiàn)代文學翻譯家。由于早年對希臘的熱愛,他攜全家離開英國到累斯博斯島定居,在那里他專心翻譯法語和意大利,同時也翻譯希臘語和拉丁語。最終,他加入了雅典年歲學院,教授希臘和拉丁文學以及古代史,于是重新喚醒了對他先前放棄了的東西的熱愛。1971年,他移居美國,在奧斯汀的得克薩斯大學得到了一個終身教職,此后他一直在該機構服務直到退休。在得克薩斯,他指導過許多研究生的學習,并且是一位成功的本科生任課教師。1997年,他以杰出的榮休教授的身份從大學中退休,這時他遷到愛荷華大學去和他的妻子卡琳(Carin)團聚,當時他妻子是那里的古典學系的一員。自此以后,他成了愛荷華大學古典學系的兼職教授,同時還擔任愛荷華大學的古典學期刊《古典學集刊》(Syllecta Classica)的編輯。
有兩個彼得·格林。一個是古典學者,在希臘史領域筆耕不輟,創(chuàng)作過針對希臘和拉丁文學的文學批評,并因其將幾位希臘和拉丁作家的作品翻譯成英語而受到高度贊揚,其中包括尤維納利斯、奧維德、羅得島的阿波羅尼奧斯和卡圖魯斯。他是我們這個時代最多產(chǎn)的操英語的古典學者之一。另一個彼得·格林是評論家和記者。大西洋兩岸的讀者對他的藝術批評、特別是文學批評不會陌生。他是《紐約書評》(New York Review of Books)、《新共和周刊》(New Republic)和《泰晤士報文學副刊》(Times Literary Supplement)定期評論員。他以其強大的閱讀和寫作能力而卓然于眾,例如他驚人地給二十五本(!)關于古埃及的書籍寫過批評性書評,在1979年圖坦卡蒙國王的展覽在華盛頓的國家美術館開幕時發(fā)表在《紐約書評》上。1981年,在辛辣地評論國家美術館的探尋亞歷山大展覽時,他也創(chuàng)作了規(guī)模稍小的關于馬其頓的書籍的一系列書評。在這些評論中,他不僅奉獻出針對相關對象的令人深思的敘述,而且對那些站在背后、促成古代財寶到外國展覽的政治力量也有著鞭辟入里的分析。
近來沒有其他的古典學家或許加里·威爾斯(Garry Wills)和已故的伯納德·諾克斯(Bernard Knox)除外能把文學與學術技藝如此完美地結合起來。但是,格林的天分更為廣泛:在他的人生中,除了是古典學者和藝術批評家外,他還是一位小說作家和詩人(言語,言語,言語)。他這部卓越的亞歷山大傳記展現(xiàn)了他的兩大興趣是如何相得益彰的:格林對描繪人類境況的文學藝術的深切熱愛,豐富了對亞歷山大之形象的刻畫,而這種刻畫又是源于對古代史料的精細研讀。這不僅僅是亞歷山大的歷史,還是一部全方位的傳記(正如標題所示),意在闡釋這位人類有史以來最為著名的人物之一的性格和動機。格林完全理解普魯塔克的《亞歷山大傳》的開場白:
我不是在寫歷史,而是在寫傳記。那些最著名的成就未必都能很好地闡釋美德或者邪惡;比起尸堆如山的戰(zhàn)役、最為龐大的軍陣和圍城戰(zhàn),微不足道的行動、言辭和玩笑反而常常更能表現(xiàn)人物的性情。因而就像畫家在刻畫人物時,著重面容與眼神而較少關注身體的其余部分一樣,我將更專注于靈魂的種種表征,據(jù)此描繪每個人的生平,而把鴻業(yè)與戰(zhàn)功留給他人去寫。
近年來出版了一大批的亞歷山大傳記,其中多數(shù)是為了滿足大學本科生市場的課程需求。這些著作主要是重述國王的政治和軍事功績用普魯塔克的話來說,是歷史但不是傳記。有些批評者反駁說格林經(jīng)常越出古代史料所允許的范圍,對此他在本版的序言中有詳細的回應。在其初版近四十年之后,彼得·格林的《馬其頓的亞歷山大》依舊是對這位著名國王的最博學、最優(yōu)美全面的現(xiàn)代評述。
尤金·N·博爾扎
古代史榮休教授
賓夕法尼亞州立大學
著者簡介
[英]彼得·格林(1924-)是德克薩斯大學奧斯汀分校古典學榮休教授,曾任愛荷華大學古典學兼職教授。著作有《從亞歷山大到亞克興》(Alexander to Actium)、《希臘化時代簡史》(The Hellenistic Age: A Short History)、《亞歷山大與希臘化時代》(Alexander The Great and the Hellenistic Age)等,譯著有《卡圖盧斯詩歌集》(The Poems of Catullus)、《伊利亞特》(The Iliad)、《奧德賽》(The Odyssey)等。
譯者簡介
詹瑜松,本科畢業(yè)于南開大學,現(xiàn)為復旦大學世界史博士生,主要研究古希臘政治史、希臘波斯關系史,兼及希臘羅馬世界里的東方秘教。