本書作為翻譯學習的支持性課程,強調訓練學生基于漢語律詩風格表達英語律詩以追求風格呼應,它選取十四首莎士比亞十四行詩作為原語材料,以漢語排律為目的語譯文風格,要求學生既深刻理解這些十四行詩的內涵和風格,也掌握漢語排律的表達方式。引導學生通過律詩翻譯形成自己“分析-抽象-重組-表達”的翻譯心理模式,即,學生要分析原詩語義構成、抽象出其概念意境和修辭特點、重組為目的語的表達邏輯、最后以排律風格表達出原詩思想和藝術品質。
晉學軍,男,1959年生,江蘇揚州人,碩士,副教授。現(xiàn)任嶺南師范學院外國語學院副院長,翻譯實驗教學中心主任。目前主持的課題有廣東省人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新實驗區(qū)項目“翻譯實驗教學示范中心”(粵教高函97號),研究方向包括語言學、翻譯、英語教學等。