《孫子兵法》是我國現(xiàn)存早的軍事名著,書中集中體現(xiàn)了作者慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。此外,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、全面的軍事理論體系,是中華文化典籍中較為重要的一種。《孫子兵法》(漢老對照)為《孫子兵法》的老撾語譯本。全書精心翻譯這本備受推崇的“世界三大兵書”之一,漢老對照,并配繪精美插圖,為老撾語人群閱讀《孫子兵法》提供一個優(yōu)質(zhì)讀本,實(shí)現(xiàn)了中華文化的良好傳播。
總序
文化交流對人類社會的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動人類社會前進(jìn)的主要動力之一,文化一且產(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補(bǔ)充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國與東盟國家的文化交流亦然,并且具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。首先,中國與東盟許多國家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國與世界其他國家建立起的“海上絲綢之路”為中國與東盟國家的經(jīng)濟(jì)、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國與東盟諸多使用不同語言文字的民族進(jìn)行思想與文化對話,自然離不開翻譯。翻譯活動一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國與東盟之間的口譯活動可以追溯至西周時期,但筆譯活動則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過去五百年的歷史長河中,東盟國家大量地譯介了中國的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國的文化中去。中國譯介東盟國家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動,更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國與東盟國家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在廣西南寧舉行的第十屆中國一東盟博覽會開幕式上發(fā)表主旨演講時指出,中國與東盟攜手開創(chuàng)了合作的“黃金十革”。他呼吁中國與東盟百尺竿頭更進(jìn)一步,創(chuàng)造新的“鉆石十牢。”2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會上強(qiáng)調(diào)要對外介紹好我國的內(nèi)外方針政策,講好中國故事,傳播好中國聲音,把中國夢同周邊各國人民過上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對接起來,讓命運(yùn)共同體意識在周邊國家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國家,不僅具有重要的歷史意義,同時還蘊(yùn)含著濃厚的時代氣息。
所謂交流,自然包括“迎來送往”,《禮記》有言:“往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。”中國與東盟國家一樣,既翻譯和引進(jìn)外國的優(yōu)秀文化,同時也把本國文化的精髓部分推介出去。作為國最具人文思想的出版社之——廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想了《東方智慧叢書》,并付諸實(shí)踐,不僅是中國翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國與東盟進(jìn)行良好溝通、增進(jìn)相互了解的必然選擇。廣東外語外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語言文字的翻譯優(yōu)勢。三個單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國教科文組織的官員認(rèn)為,“文化交流是新的全球化現(xiàn)象”。我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時代趨勢,做一點(diǎn)力所能及的事。
是為序。
劉志強(qiáng)
2015年1月25日
前言
《孫子兵法》是中國現(xiàn)存最早的軍事名著,也是世界軍事文化寶庫中的璀琛明珠,歷來備受推崇,已被世界各國公認(rèn)為是深富哲理、影響深遠(yuǎn)的“世界三大兵書”之一(其余兩部為《五輪書》與《羅馬兵法》)。
《孫子兵法》相傳為中國春秋時期(公元前770年一前476年)孫武所著,集中體現(xiàn)了孫武慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。作者孫武,生卒年不詳,在世時間約與孔子(公元前551年一前479年)同期,以卓越的軍事才華、深邃的哲學(xué)思想著稱,被后世奉為“兵圣”,尊稱“孫子”。孫子曾帶著自己所著的兵書,前往吳國拜見吳王闔閭,后被任命為將領(lǐng),幫助吳國在軍事上贏得關(guān)鍵性的勝利,使吳國聲威大振。《孫子兵法》全書共十三篇,布局嚴(yán)謹(jǐn),每篇著重論述一個主題,但又與其他十二篇的主旨有所關(guān)聯(lián),彼此照應(yīng),渾然一體。各篇內(nèi)容圍繞主題展開論述,基本遵循先總述后分析的行文思路,中心明確,層次清晰,具有很強(qiáng)的系統(tǒng)性和邏輯性。
《孫子兵法》語言簡潔凝練,富于哲理,能在平實(shí)的論述中讓人體會到深廣的意蘊(yùn),捕捉到智慧的靈光。同時,大量鏗鏘有力、準(zhǔn)確嚴(yán)密的判斷旬,大大增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力和說服力,具有軍事著作不容置疑的張力。此外,眾多修辭手法的運(yùn)用,使得作品生動形象、韻味十足,便于記誦和傳播。
作為一部軍事著作,《孫子兵法》論述了與戰(zhàn)爭問題相關(guān)的方方面面,內(nèi)容廣泛而深刻,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、全面的軍事理論體系:“先為不可勝”的備戰(zhàn)觀、“經(jīng)之以五事”的戰(zhàn)爭整體觀、“不戰(zhàn)而屈人之兵”的全勝論、“知彼知己”的軍事認(rèn)知論、“奇正相生”的制勝論和“令文齊武”的治軍思想。
在中國,《孫子兵法》歷來被奉為兵家經(jīng)典,對后世影響深遠(yuǎn)。在國外,從公元8世紀(jì)起,《孫子兵法》就已在日本等國流傳開來,其后被翻譯成多國語言文字,成為國際間最為著名的兵學(xué)典范之一,在世界軍事史上具有重要的地位。盡管現(xiàn)代社會與古代相差甚遠(yuǎn),但《孫子兵法》所論述的基本原理和原則都沒有因時代的改變而失色。相反,《孫子兵法》無與倫比的軍事、哲學(xué)思想體系,變化無窮的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),常讀常新的獨(dú)特韻味,使它不斷受到各國專家、學(xué)者和大眾的青睞與大力推崇,不但在軍事領(lǐng)域享有極高的聲譽(yù),其中所論述的思想原則和基本規(guī)律還被廣泛運(yùn)用于現(xiàn)代經(jīng)營決策、社會管理、人際交往等各個方面。因此,《孫子兵法》仍然值得在更大范圍進(jìn)行傳播,分享給有志于學(xué)習(xí)的人。
本書在《孫子兵法》權(quán)威版本的基礎(chǔ)上,參考最新的研究成果,對原文進(jìn)行精心翻譯和解析,同時配繪精美插圖,力求提供一個優(yōu)質(zhì)讀本。
黎金飛,廣西師范大學(xué)出版社編輯。
覃海倫,解放軍外國語學(xué)院亞非系東南亞語教師,負(fù)責(zé)老撾語翻譯。
尹紅 等,廣西藝術(shù)學(xué)院教師,負(fù)責(zé)美術(shù)創(chuàng)作。
一、計篇
二、作戰(zhàn)篇
三、謀攻篇
四、軍形篇
五、兵勢篇
六、虛實(shí)篇
七、軍爭篇
八、九變篇
九、行軍篇
十、地形篇
十一、九地篇
十二、火攻篇
十三、用問篇
【原文】
1.2故經(jīng)之以五事,校之以計,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者,令民與上同意也,故可以與之死,可以與之生,民弗詭也。天者,陰陽、寒暑、時制也。地者,遠(yuǎn)近、險易、廣狹、死生也。將者,智、信、仁、勇、嚴(yán)也。法者,曲制、官道、主用也。凡此五者,將莫不聞,知之者勝,不知者不勝。故校之以計,而索其情,曰:主孰有道?將孰有能?天地孰得?法令孰行?兵眾孰強(qiáng)?士卒孰練?賞罰孰明?吾以此知勝負(fù)矣。
【釋文】
所以,要從以下五個方面進(jìn)行分析,通過比較敵我雙方的基本條件,來探討戰(zhàn)爭勝負(fù)的情形:一是“道義”,二是“天時”,三是“地利”,四是“將領(lǐng)”,五是“法制”。所謂“道義”,就是使人民與國君同心合意,這樣,人民就能與國君同生共死而絕不違背。所謂“天時”,就是考慮晝夜、寒熱和四季更迭的規(guī)律。所謂“地利”,就是指行程的遠(yuǎn)近、地勢的險峻平坦、戰(zhàn)地的廣闊狹窄,是死地還是生地等地理條件。所謂“將領(lǐng)”,就是看將領(lǐng)們是否具備智謀才能、賞罰有信、仁慈關(guān)愛、勇敢果斷、軍紀(jì)嚴(yán)明五種素質(zhì)。所謂“法制”,就是指部隊的組織編制、將領(lǐng)的統(tǒng)領(lǐng)職權(quán)、軍需物資的供應(yīng)管理制度。對于這五個方面,將領(lǐng)們沒有不知道的,但只有透徹掌握了的人才能取勝,否則不能取勝。因而,還要通過比較敵我雙方的具體條件,來探究戰(zhàn)爭勝負(fù)的情形。這些條件是:敵我雙方哪一方的國君得民心、有道義?哪一方的將領(lǐng)更有才能?哪一方的天時、地利占得多?哪一方的軍紀(jì)法令能夠嚴(yán)格執(zhí)行?哪一方的兵力更強(qiáng)大?哪一方的士兵更訓(xùn)練有素?哪一方的獎賞與懲罰更嚴(yán)明?我憑著對這些情況的比較、分析,就可以判斷戰(zhàn)爭勝負(fù)的情形了。
總序
文化交流對人類社會的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動人類社會前進(jìn)的主要動力之一,文化一且產(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補(bǔ)充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國與東盟國家的文化交流亦然,并且具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。首先,中國與東盟許多國家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國與世界其他國家建立起的“海上絲綢之路”為中國與東盟國家的經(jīng)濟(jì)、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國與東盟諸多使用不同語言文字的民族進(jìn)行思想與文化對話,自然離不開翻譯。翻譯活動一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國與東盟之間的口譯活動可以追溯至西周時期,但筆譯活動則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過去五百年的歷史長河中,東盟國家大量地譯介了中國的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國的文化中去。中國譯介東盟國家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動,更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國與東盟國家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在廣西南寧舉行的第十屆中國一東盟博覽會開幕式上發(fā)表主旨演講時指出,中國與東盟攜手開創(chuàng)了合作的“黃金十革”。他呼吁中國與東盟百尺竿頭更進(jìn)一步,創(chuàng)造新的“鉆石十牢。”2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會上強(qiáng)調(diào)要對外介紹好我國的內(nèi)外方針政策,講好中國故事,傳播好中國聲音,把中國夢同周邊各國人民過上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對接起來,讓命運(yùn)共同體意識在周邊國家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國家,不僅具有重要的歷史意義,同時還蘊(yùn)含著濃厚的時代氣息。
所謂交流,自然包括“迎來送往”,《禮記》有言:“往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也!敝袊c東盟國家一樣,既翻譯和引進(jìn)外國的優(yōu)秀文化,同時也把本國文化的精髓部分推介出去。作為國最具人文思想的出版社之——廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想了《東方智慧叢書》,并付諸實(shí)踐,不僅是中國翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國與東盟進(jìn)行良好溝通、增進(jìn)相互了解的必然選擇。廣東外語外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語言文字的翻譯優(yōu)勢。三個單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國教科文組織的官員認(rèn)為,“文化交流是新的全球化現(xiàn)象”。我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時代趨勢,做一點(diǎn)力所能及的事。
是為序。
劉志強(qiáng)
2015年1月25日
前言
《孫子兵法》是中國現(xiàn)存最早的軍事名著,也是世界軍事文化寶庫中的璀琛明珠,歷來備受推崇,已被世界各國公認(rèn)為是深富哲理、影響深遠(yuǎn)的“世界三大兵書”之一(其余兩部為《五輪書》與《羅馬兵法》)。
《孫子兵法》相傳為中國春秋時期(公元前770年一前476年)孫武所著,集中體現(xiàn)了孫武慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。作者孫武,生卒年不詳,在世時間約與孔子(公元前551年一前479年)同期,以卓越的軍事才華、深邃的哲學(xué)思想著稱,被后世奉為“兵圣”,尊稱“孫子”。孫子曾帶著自己所著的兵書,前往吳國拜見吳王闔閭,后被任命為將領(lǐng),幫助吳國在軍事上贏得關(guān)鍵性的勝利,使吳國聲威大振!秾O子兵法》全書共十三篇,布局嚴(yán)謹(jǐn),每篇著重論述一個主題,但又與其他十二篇的主旨有所關(guān)聯(lián),彼此照應(yīng),渾然一體。各篇內(nèi)容圍繞主題展開論述,基本遵循先總述后分析的行文思路,中心明確,層次清晰,具有很強(qiáng)的系統(tǒng)性和邏輯性。
《孫子兵法》語言簡潔凝練,富于哲理,能在平實(shí)的論述中讓人體會到深廣的意蘊(yùn),捕捉到智慧的靈光。同時,大量鏗鏘有力、準(zhǔn)確嚴(yán)密的判斷旬,大大增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力和說服力,具有軍事著作不容置疑的張力。此外,眾多修辭手法的運(yùn)用,使得作品生動形象、韻味十足,便于記誦和傳播。
作為一部軍事著作,《孫子兵法》論述了與戰(zhàn)爭問題相關(guān)的方方面面,內(nèi)容廣泛而深刻,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、全面的軍事理論體系:“先為不可勝”的備戰(zhàn)觀、“經(jīng)之以五事”的戰(zhàn)爭整體觀、“不戰(zhàn)而屈人之兵”的全勝論、“知彼知己”的軍事認(rèn)知論、“奇正相生”的制勝論和“令文齊武”的治軍思想。
在中國,《孫子兵法》歷來被奉為兵家經(jīng)典,對后世影響深遠(yuǎn)。在國外,從公元8世紀(jì)起,《孫子兵法》就已在日本等國流傳開來,其后被翻譯成多國語言文字,成為國際間最為著名的兵學(xué)典范之一,在世界軍事史上具有重要的地位。盡管現(xiàn)代社會與古代相差甚遠(yuǎn),但《孫子兵法》所論述的基本原理和原則都沒有因時代的改變而失色。相反,《孫子兵法》無與倫比的軍事、哲學(xué)思想體系,變化無窮的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),常讀常新的獨(dú)特韻味,使它不斷受到各國專家、學(xué)者和大眾的青睞與大力推崇,不但在軍事領(lǐng)域享有極高的聲譽(yù),其中所論述的思想原則和基本規(guī)律還被廣泛運(yùn)用于現(xiàn)代經(jīng)營決策、社會管理、人際交往等各個方面。因此,《孫子兵法》仍然值得在更大范圍進(jìn)行傳播,分享給有志于學(xué)習(xí)的人。
本書在《孫子兵法》權(quán)威版本的基礎(chǔ)上,參考最新的研究成果,對原文進(jìn)行精心翻譯和解析,同時配繪精美插圖,力求提供一個優(yōu)質(zhì)讀本。