《孫子兵法》是我國現(xiàn)存zui早的軍事名著,書中集中體現(xiàn)了作者慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。此外,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊(duì)伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、全面的軍事理論體系,是中華文化典籍中較為重要的一種。《孫子兵法》(漢馬對照)為《孫子兵法》的馬來語譯本。全書精心翻譯這本備受推崇的“世界三大兵書”之一,漢馬對照,并配繪精美插圖,為馬來語人群閱讀《孫子兵法》提供一個(gè)優(yōu)質(zhì)讀本,實(shí)現(xiàn)了中華文化的良好傳播。
總序
文化交流對人類社會(huì)的存在與發(fā)展至關(guān)重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn)的主要?jiǎng)恿χ唬幕磺耶a(chǎn)生,就必然交流,這種交流是任何力量也阻擋不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相補(bǔ)充,共同發(fā)展,才能形成今天世界上萬紫千紅的文化繁榮現(xiàn)象。
中國與東盟國家的文化交流亦然,并且具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。首先,中國與東盟許多國家地理相接,山水相連,不少民族之間普遍存在著跨居、通婚現(xiàn)象,這為文化交流奠定了良好的地理與人文基礎(chǔ)。其次,古代中國與世界其他國家建立起的“海上絲綢之路”為中國與東盟國家的經(jīng)濟(jì)、文化交流創(chuàng)造了有利的交通條件。
中國與東盟諸多使用不同語言文字的民族進(jìn)行思想與文化對話,自然離不開翻譯。翻譯活動(dòng)一般又分為口譯和筆譯兩類。有史記載的中國與東盟之間的口譯活動(dòng)可以追溯至西周時(shí)期,但筆譯活動(dòng)則出現(xiàn)在明代,至今已逾五百年的歷史。
在過去五百年的歷史長河中,東盟國家大量地譯介了中國的文化作品,其中不少已經(jīng)融入到本國的文化中去。中國譯介東盟國家的作品也不在少數(shù)。以文字為載體的相互譯介活動(dòng),更利于文化的傳承與發(fā)展,把中國與東盟國家的文化交流推上了更高的層次。
2013年9月,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在廣西南寧舉行的第十屆中國一東盟博覽會(huì)開幕式上發(fā)表主旨演講時(shí)指出,中國與東盟攜手開創(chuàng)了合作的“黃金十革”。他呼吁中國與東盟百尺竿頭更進(jìn)一步,創(chuàng)造新的“鉆石十牢!2013年10月,習(xí)近平總書記在周邊外交工作座談會(huì)上強(qiáng)調(diào)要對外介紹好我國的內(nèi)外方針政策,講好中國故事,傳播好中國聲音,把中國夢同周邊各國人民過上美好生活的愿望、同地區(qū)發(fā)展前景對接起來,讓命運(yùn)共同體意識在周邊國家落地生根。于是,把中華文化的經(jīng)典譯介至東盟國家,不僅具有重要的歷史意義,同時(shí)還蘊(yùn)含著濃厚的時(shí)代氣息。
所謂交流,自然包括“迎來送往”,《禮記》有言:“往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。”中國與東盟國家一樣,既翻譯和引進(jìn)外國的優(yōu)秀文化,同時(shí)也把本國文化的精髓部分推介出去。作為國最具人文思想的出版社之——廣西師范大學(xué)出版社構(gòu)想了《東方智慧叢書》,并付諸實(shí)踐,不僅是中國翻譯學(xué)界、人文學(xué)界的大事,更是中國與東盟進(jìn)行良好溝通、增進(jìn)相互了解的必然選擇。廣東外語外貿(mào)大學(xué)和廣西民族大學(xué)作為翻譯工作的主要承擔(dān)方,都是國家外語非通用語種本科人才培養(yǎng)基地,擁有東盟語言文字的翻譯優(yōu)勢。三個(gè)單位的合作將能夠擦出更多的火花,向東盟國家更好地傳播中華文化。
聯(lián)合國教科文組織的官員認(rèn)為,“文化交流是新的全球化現(xiàn)象”。我們希望順應(yīng)這一歷史潮流與時(shí)代趨勢,做一點(diǎn)力所能及的事。
是為序。
劉志強(qiáng)
2015年1月25日
前言
《孫子兵法》是中國現(xiàn)存最早的軍事名著,也是世界軍事文化寶庫中的璀琛明珠,歷來備受推崇,已被世界各國公認(rèn)為是深富哲理、影響深遠(yuǎn)的“世界三大兵書”之一(其余兩部為《五輪書》與《羅馬兵法》)。
《孫子兵法》相傳為中國春秋時(shí)期(公元前770年一前476年)孫武所著,集中體現(xiàn)了孫武慎戰(zhàn)、注重謀略、推崇速勝、高舉義戰(zhàn)等方面的軍事、哲學(xué)思考與主張。作者孫武,生卒年不詳,在世時(shí)間約與孔子(公元前551年一前479年)同期,以卓越的軍事才華、深邃的哲學(xué)思想著稱,被后世奉為“兵圣”,尊稱“孫子”。孫子曾帶著自己所著的兵書,前往吳國拜見吳王闔閭,后被任命為將領(lǐng),幫助吳國在軍事上贏得關(guān)鍵性的勝利,使吳國聲威大振。
《孫子兵法》全書共十三篇,布局嚴(yán)謹(jǐn),每篇著重論述一個(gè)主題,但又與其他十二篇的主旨有所關(guān)聯(lián),彼此照應(yīng),渾然一體。各篇內(nèi)容圍繞主題展開論述,基本遵循先總述后分析的行文思路,中心明確,層次清晰,具有很強(qiáng)的系統(tǒng)性和邏輯性。
《孫子兵法》語言簡潔凝練,富于哲理,能在平實(shí)的論述中讓人體會(huì)到深廣的意蘊(yùn),捕捉到智慧的靈光。同時(shí),大量鏗鏘有力、準(zhǔn)確嚴(yán)密的判斷旬,大大增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力和說服力,具有軍事著作不容置疑的張力。此外,眾多修辭手法的運(yùn)用,使得作品生動(dòng)形象、韻味十足,便于記誦和傳播。
作為一部軍事著作,《孫子兵法》論述了與戰(zhàn)爭問題相關(guān)的方方面面,內(nèi)容廣泛而深刻,除了對與戰(zhàn)爭直接相關(guān)的戰(zhàn)略、戰(zhàn)術(shù)、后勤保障、隊(duì)伍建設(shè)等方面進(jìn)行深刻論述,對與戰(zhàn)爭間接聯(lián)系的政治、外交、地理、管理、法制、周邊環(huán)境甚至戰(zhàn)爭心理等方面也多有涉及,形成了較為系統(tǒng)、全面的軍事理論體系:“先為不可勝”的備戰(zhàn)觀、“經(jīng)之以五事”的戰(zhàn)爭整體觀、“不戰(zhàn)而屈人之兵”的全勝論、“知彼知己”的軍事認(rèn)知論、“奇正相生”的制勝論和“令文齊武”的治軍思想。
在中國,《孫子兵法》歷來被奉為兵家經(jīng)典,對后世影響深遠(yuǎn)。在國外,從公元8世紀(jì)起,《孫子兵法》就已在日本等國流傳開來,其后被翻譯成多國語言文字,成為國際間最為著名的兵學(xué)典范之一,在世界軍事史上具有重要的地位。盡管現(xiàn)代社會(huì)與古代相差甚遠(yuǎn),但《孫子兵法》所論述的基本原理和原則都沒有因時(shí)代的改變而失色。相反,《孫子兵法》無與倫比的軍事、哲學(xué)思想體系,變化無窮的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù),常讀常新的獨(dú)特韻味,使它不斷受到各國專家、學(xué)者和大眾的青睞與大力推崇,不但在軍事領(lǐng)域享有極高的聲譽(yù),其中所論述的思想原則和基本規(guī)律還被廣泛運(yùn)用于現(xiàn)代經(jīng)營決策、社會(huì)管理、人際交往等各個(gè)方面。因此,《孫子兵法》仍然值得在更大范圍進(jìn)行傳播,分享給有志于學(xué)習(xí)的人。
本書在《孫子兵法》權(quán)威版本的基礎(chǔ)上,參考最新的研究成果,對原文進(jìn)行精心翻譯和解析,同時(shí)配繪精美插圖,力求提供一個(gè)優(yōu)質(zhì)讀本。
選釋:黎金飛,廣西師范大學(xué)出版社編輯。
翻譯:談笑,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教師。
繪圖:尹紅、呂鵬、衛(wèi)陽虹、魏源良、李曉靜,廣西藝術(shù)學(xué)院教師。
目 錄
一、計(jì)篇
二、作戰(zhàn)篇
三、謀攻篇
四、軍形篇
五、兵勢篇
六、虛實(shí)篇
七、軍爭篇
八、九變篇
九、行軍篇
十、地形篇
十一、九地篇
十二、火攻篇
十三、用問篇
Kandungan
Bab 1. Perancangan
Bab 2. Berperang
Bab 3. Strategi Serangan
Bab 4. Formasi Tentera
Bab 5. Situasi Ketenteraan
Bab 6. Kelemahan dan Kekuatan
Bab 7. Perebutan Tentera
Bab 8. Sembilan Perubahan
Bab 9. Pergerakan dan Penempatan Tentera
Ban 10. Rupa Bumi
Bab 11. Sembi1an Tempat Pertempuran
Bab 12. Serangan dengan Api
Bab 13. Penggunaan Pengintip