讀《<孫子兵法>在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究》這部書(shū)稿首先對(duì)我來(lái)說(shuō)是一個(gè)很好的學(xué)習(xí)過(guò)程。我原本的專(zhuān)業(yè)就是研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的,尤其是對(duì)于20世紀(jì)初的中國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)有過(guò)一些研究,曾經(jīng)出版了一本《中國(guó)現(xiàn)代文化的發(fā)生與傳播》。所以,對(duì)于19世紀(jì)中葉以來(lái)的西風(fēng)東漸的歷史現(xiàn)象比較了解。但是,對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)外輸出的過(guò)程和史實(shí),實(shí)在是所知甚少。通過(guò)對(duì)楊博士的這部書(shū)稿以及她的另外幾部大著的閱讀,現(xiàn)在確實(shí)有了比較清晰的一些脈絡(luò)的把握。楊博士在這方面的研究功底深厚,尤其是文獻(xiàn)資料的收集整理極其翔實(shí),的確讓我很好地補(bǔ)上了一課。
這部《<孫子兵法>在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究》的特點(diǎn)就是其研究課題的創(chuàng)新和研究方法的創(chuàng)新。《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究一直是國(guó)內(nèi)外孫子學(xué)研究、漢學(xué)研究和傳播學(xué)研究的弱項(xiàng),該研究所關(guān)注的內(nèi)容長(zhǎng)久以來(lái)并沒(méi)有受到國(guó)內(nèi)外廣大孫子學(xué)研究者、漢學(xué)研究者和傳播學(xué)研究者的足夠重視,甚至尚未有國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)《孫子兵法》在英語(yǔ)世界傳播與接受的研究成果進(jìn)行系統(tǒng)的搜集和整理。楊玉英教授的書(shū)稿廣泛搜集了《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的英譯文本和應(yīng)用研究成果,特別是通過(guò)日本學(xué)者的幫助找到了現(xiàn)已絕版的1905年在東京出版的英語(yǔ)世界第1個(gè)《孫子兵法》英譯本,在文獻(xiàn)材料上具備了原創(chuàng)性、稀缺性、完整性性,為國(guó)內(nèi)外的孫子學(xué)、漢學(xué)和傳播學(xué)研究者提供了大量珍貴的一手材料,并為其搭建了一座匯通之橋。在研究方法上,著者借鑒了比較文學(xué)的研究范式,從系統(tǒng)、整合研究的角度出發(fā),在大量閱讀一手英文資料的基礎(chǔ)上,采用文本細(xì)讀法、微觀分析法、變異性研究以及跨文化比較研究的理論與方法,對(duì)《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究成果作了系統(tǒng)的介紹與梳理,從異質(zhì)文化的視角以及異質(zhì)文化間的差異與互補(bǔ)作用方面,分析探討了《孫子兵法》在英語(yǔ)世界傳播與接受研究過(guò)程中的發(fā)生、發(fā)展與變異。
經(jīng)過(guò)近30年多位學(xué)者的辛勞努力,現(xiàn)在我們可以說(shuō),國(guó)際漢學(xué)研究確實(shí)已經(jīng)成長(zhǎng)為一門(mén)具有特色的學(xué)科了。
“漢學(xué)”一詞本義是對(duì)中國(guó)語(yǔ)言、歷史、文化等的研究,而在國(guó)內(nèi)習(xí)慣上專(zhuān)指外國(guó)人的這種研究,所以特稱(chēng)“國(guó)際漢學(xué)”,也有時(shí)作“世界漢學(xué)”“國(guó)際中國(guó)學(xué)”,以區(qū)別于中國(guó)人自己的研究。至于“國(guó)際漢學(xué)研究”,則是對(duì)國(guó)際漢學(xué)的研究。中外都有學(xué)者從事國(guó)際漢學(xué)研究,但我們?cè)谶@里講的,是中國(guó)學(xué)術(shù)界的國(guó)際漢學(xué)研究。
自從“改革開(kāi)放”以來(lái),國(guó)際漢學(xué)研究改變了禁區(qū)的地位,逐漸開(kāi)拓和發(fā)展。其進(jìn)程我想不妨劃分為三個(gè)階段:一開(kāi)始僅限于對(duì)國(guó)際漢學(xué)界狀況的了解和介紹,中心工作是編纂有關(guān)的工具書(shū),這是第一個(gè)階段。到了20世紀(jì)90年代,出現(xiàn)國(guó)際漢學(xué)研究的專(zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu),大量翻譯和評(píng)述漢學(xué)論著,應(yīng)作為第二個(gè)階段。在這兩個(gè)階段里,學(xué)者們?yōu)樯钊胙芯繃?guó)際漢學(xué)打好了基礎(chǔ),準(zhǔn)備了條件。新世紀(jì)到來(lái)之后,進(jìn)入全面系統(tǒng)地研究國(guó)際漢學(xué)的可能性應(yīng)該說(shuō)業(yè)已具備。
今后國(guó)際漢學(xué)研究應(yīng)當(dāng)如何發(fā)展,有待大家磋商討論。以我個(gè)人的淺見(jiàn),歷史的研究與現(xiàn)實(shí)的考察應(yīng)當(dāng)并重。國(guó)際漢學(xué)研究不是和現(xiàn)實(shí)脫離的,認(rèn)識(shí)國(guó)際漢學(xué)的現(xiàn)狀,與外國(guó)漢學(xué)家交流溝通,對(duì)于我國(guó)學(xué)術(shù)文化的發(fā)展以至于多方面的工作都是必要的。我曾經(jīng)提議,編寫(xiě)一部中等規(guī)模的《當(dāng)代國(guó)際漢學(xué)手冊(cè)》,使我們的學(xué)者便于使用;如果有條件的話(huà),還要組織出版《國(guó)際漢學(xué)年鑒》。這樣,大家在接觸外國(guó)漢學(xué)界時(shí),不會(huì)感到隔膜,閱讀外國(guó)漢學(xué)作品,也就更容易體昧了。必須指出的是,國(guó)際漢學(xué)有著長(zhǎng)久的歷史,因此現(xiàn)實(shí)和歷史是分不開(kāi)的,不了解各國(guó)漢學(xué)的歷史傳統(tǒng),終究無(wú)法認(rèn)識(shí)漢學(xué)的現(xiàn)狀。
我們已經(jīng)有了不少?lài)?guó)際漢學(xué)史的著作及論文。實(shí)際上,公推為中國(guó)最早的漢學(xué)史專(zhuān)書(shū),是1949年出版的莫東寅《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,盡管是通史體裁,也包含了分國(guó)的篇章。這本書(shū)最近已有經(jīng)過(guò)校勘的新版,大家容易看到,盡管只是概述性的,卻使讀者能夠看到各國(guó)漢學(xué)互相間的關(guān)系。由此可見(jiàn),有組織、有系統(tǒng)地考察各國(guó)漢學(xué)的演進(jìn)和成果,將之放在國(guó)際漢學(xué)整體的背景中來(lái)考察,實(shí)在是更為理想的。
這正是我在這里向大家推薦閻純德教授、吳志良博士主編的這套“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”的原因。
閻純德教授在北京語(yǔ)言大學(xué)主持漢學(xué)研究所工作多年,是我在這方面的同行和老友,曾給我以許多幫助。他為推進(jìn)國(guó)際漢學(xué)研究,可謂不遺余力,所做出的重要貢獻(xiàn)是學(xué)術(shù)界周知的。在他的引導(dǎo)之下,《中國(guó)文化研究》季刊成為這一學(xué)科的園地,隨之又主編了《漢學(xué)研究》,列為《中國(guó)文化研究漢學(xué)書(shū)系》,有非常廣泛的影響。其鍥而不舍的精神,我一直敬服無(wú)地。特別要說(shuō)的是,閻純德教授這幾年為了編著這套“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”所投入的心血精力,可稱(chēng)出人意想。
在《漢學(xué)研究》第八集的《卷前絮語(yǔ)》中,閻純德教授慨嘆:“《漢學(xué)研究》很像同人刊物,究其原因,是從事這個(gè)領(lǐng)域研究的學(xué)者太少,尤其是專(zhuān)門(mén)的研究者更是少之又少,所以每一集多是讀者相熟的面孔。”現(xiàn)在看“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”,作者已形成不小的專(zhuān)業(yè)隊(duì)伍,這是學(xué)科進(jìn)步的表現(xiàn),更不必說(shuō)這套書(shū)涉及的范圍比以前大為擴(kuò)充了。希望“列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系”的問(wèn)世成為國(guó)際漢學(xué)研究這個(gè)學(xué)科在新世紀(jì)蓬勃發(fā)展的一個(gè)界標(biāo),讓我們?cè)诖藢?duì)閻純德教授、這套書(shū)的各位作者,還有出版社各位所做出的勞績(jī)表示感謝。
楊玉英,女,1969年生,四川井研人,長(zhǎng)江師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,文學(xué)博士。主要從事英美文學(xué)和文學(xué)翻譯教學(xué)。研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、比較文學(xué)和海外漢學(xué)。近年來(lái)主要從事“中國(guó)經(jīng)典在英語(yǔ)世界的傳播與接受”系列研究。已出版《英語(yǔ)世界的郭沫若研究》《比較視野下英語(yǔ)世界的毛澤東研究》《英語(yǔ)世界的〈孫子兵法〉英譯研究》《英語(yǔ)世界的(道德經(jīng))英譯研究》《馬立安·高利克的漢學(xué)研究》《郭沫若在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究》和《茅盾與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)》(馬立安·高利克著,楊玉英譯)等系列學(xué)術(shù)專(zhuān)著。發(fā)表相關(guān)學(xué)術(shù)論文近50篇。
第一部分 《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的傳播研究
第一章 《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的英譯研究
第一節(jié) 二十世紀(jì)前半期英語(yǔ)世界的《孫子兵法》英譯研究
(一)1905年版卡爾思羅普《孫子兵法》英譯本
(二)1908年版卡爾思羅普《孫子兵法》英譯本
(三)1910年版翟林奈《孫子兵法》英譯本
第二節(jié) 二十世紀(jì)后半期英語(yǔ)世界的《孫子兵法》英譯研究
(一)1963年版格里菲思《孫子兵法》英譯本“致謝”與“附錄三”《孫子兵法》在西方語(yǔ)言中的譯介
(二)1988年版溫《孫子兵法》英譯本中的“關(guān)于譯本”( Notes on the Translations)
(三)1993年版索耶爾《武經(jīng)七書(shū)》英譯文本“前言”(“Preface”in The Seven Military Classics of Ancient China)
(四)1993年版安樂(lè)哲《孫子兵法》英譯本“導(dǎo)論”中的“對(duì)《孫子兵法》的分析:智慧與戰(zhàn)爭(zhēng)”與“作為情景化藝術(shù)之戰(zhàn)爭(zhēng)
第三節(jié) 二十一世紀(jì)英語(yǔ)世界的《孫子兵法》英譯研究
(一)2000年版阿利斯泰爾·麥卡爾平《孫子兵法》英譯本之”導(dǎo)論
(二)2002年版閔福德《孫子兵法》英譯本“導(dǎo)論”中的“狡猾與欺詐之道,權(quán)力與權(quán)宜之道”( The Way of Cunning andDeceit, the Tao of Power and Expediency)
(三)2003年版黃昭虎《孫子兵法》英譯本
(四)2003年版格里·加戈里亞蒂《孫子兵法》英譯本“孫子兵法與市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)藝術(shù)”之“導(dǎo)論:孫子的基本概念
(五)2005年版拉爾夫·索耶爾《(孫子兵法)古今精解》之”后記:法則及其運(yùn)用“中的”勢(shì)與時(shí)機(jī)“和”奇與正
(六)2007年版梅維恒《孫子兵法》英譯本中的“關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)”“摘要”和“導(dǎo)論:世界舞臺(tái)上的《孫子兵法》
(七)2009年版登馬《孫子兵法》英譯本之”導(dǎo)論:《孫子兵法》的運(yùn)用
(八)2010年版巴特勒一鮑登《孫子兵法》英譯本之“導(dǎo)論”
第二章 比較視野下英語(yǔ)世界的《孫子兵法》傳播研究
第一節(jié) 卡爾思羅普《孫子兵法》英譯本之比較研究
第二節(jié) 拉爾夫·索耶爾《孫子兵法》英譯本之比較研究
第三節(jié) 托馬斯·克利里《孫子兵法》英譯本之比較研究
第四節(jié) 翟林奈《孫子兵法》英譯本對(duì)卡爾思羅普《孫子兵法》英譯本之批判
第五節(jié) 克拉維爾《孫子兵法》英譯本對(duì)翟林奈《孫子兵法》英譯本之改寫(xiě)
第六節(jié) 英語(yǔ)世界《孫子兵法》英譯本對(duì)“奇正”和“非得不用”法則之解讀
第七節(jié) 英語(yǔ)世界《孫子兵法》英譯本對(duì)蘊(yùn)含其中的道家思想之解讀
第二部分 《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的接受研究
第一章 《孫子兵法》在英語(yǔ)世界的應(yīng)用研究
第一節(jié) 《孫子兵法》與現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)
(一)孫子學(xué)派:不戰(zhàn)而贏得帝國(guó)
(二)《孫子兵法》與現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)
(三)孫子在葛底斯堡:古老軍事智慧在現(xiàn)代世界的運(yùn)用
(四)中國(guó)的載人航空計(jì)劃:是孫子還是阿波羅歸來(lái)?
第二節(jié) 《孫子兵法》與反恐和國(guó)家安全
(一)《孫子兵法》與反恐戰(zhàn)略:古代智慧在現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)中的運(yùn)用
(二)恐怖主義的法則:對(duì)于國(guó)際恐怖主義,孫子能教會(huì)我們
第三章 英語(yǔ)世界對(duì)《孫子兵法》的兩種接受態(tài)度
附錄
參考文獻(xiàn)
后記:找尋孫子
《列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系:<孫子兵法>在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究》:
這種獨(dú)特性對(duì)于一個(gè)人如何研究《孫子兵法》的文本及其在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境中的實(shí)踐有著深遠(yuǎn)的意蘊(yùn)。這意味著現(xiàn)在對(duì)《孫子兵法》的翻譯僅僅只是這個(gè)復(fù)雜過(guò)程的一部分。文本包含了詞語(yǔ),而詞語(yǔ)陳述沖突的本質(zhì),為我們提供了一大堆范例。但是,只有當(dāng)我們超出了其特別的詞語(yǔ)、概念和例子時(shí),我們才能自由、準(zhǔn)確地對(duì)那些之前出現(xiàn)在我們周?chē)囊约拔覀冏陨淼纳顮顩r做出公開(kāi)的回應(yīng)。
如果我們能夠辨別《孫子兵法》的觀點(diǎn),看清這個(gè)世界運(yùn)行的方式,倒是會(huì)對(duì)這個(gè)過(guò)程有所幫助。尤其是,這是一個(gè)“以全爭(zhēng)于天下”觀。以某方式采取全部的手段來(lái)戰(zhàn)勝敵人可以使我們自己的和敵人的資源盡可能的不受損失。這樣的勝利對(duì)于我們和對(duì)于我們之前的敵人來(lái)說(shuō)都會(huì)留下某些在其基礎(chǔ)上可加以建造的東西。這并非僅僅是一種哲學(xué)的姿態(tài)或利他的方法。摧毀,不僅對(duì)那些被打敗的人、他們的居所以及他們的土地,而且對(duì)那些在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束很久之后試圖加強(qiáng)他們的“和平”的戰(zhàn)勝者來(lái)說(shuō),帶來(lái)的都只能是災(zāi)難。真正的獲勝是超出侵略之外的勝利,是一種尊重?cái)橙说幕救藱?quán)并因而使得沖突變得不再有必要的勝利。
“以全爭(zhēng)于天下”觀是從我們生活的普通細(xì)節(jié)開(kāi)始的。它包含了所有的因素。那位試圖讓她的兒子上床睡覺(jué)的母親必須了解兒子的習(xí)慣、性格、性情以及她自己的這些方面。這些因素白天發(fā)生了怎樣的變化,又有什么特別的因素在那個(gè)特別的夜晚在起作用。合理地對(duì)這些因素進(jìn)行思考,那她的行為將會(huì)隨著這些變化著的情形而發(fā)生轉(zhuǎn)變和做出回應(yīng)。自始至終,她在尋求一個(gè)更寬泛的視角。
那個(gè)更寬泛的視角是如此的有力以至于它很微妙地帶給其周?chē)娜艘婚_(kāi)始的時(shí)候他們,即她的兒子、我們的敵人以及我們那不心甘情愿的盟友并不明白的觀念。這個(gè)觀念既是強(qiáng)有力的也是具有吸引力的,因?yàn)樗鼘⑺麄円砸环N他們認(rèn)知的方式包蘊(yùn)其中。這個(gè)觀念是具有包容性的,超出了瑣碎的小事之外,而且關(guān)乎他們自身的努力與觀點(diǎn)。這并非僅僅是將他者吸引到你那一邊,而是將其帶到比任何一邊要更大的某件事上。這種觀念一直是存在的。它會(huì)伴隨著相當(dāng)?shù)牧x務(wù)而生。
“以全爭(zhēng)于天下”觀同時(shí)也是一種存在的方式和一種洞見(jiàn)的方式。由于我們的行為會(huì)自然地從其而生,因而它也是一種行動(dòng)的方式。它并不排除使用武力,但是在使用武力的過(guò)程中,它力圖保護(hù)所有可能性——讓選擇權(quán)公開(kāi),并將別人的幸福包蘊(yùn)在其中。這種觀念最終會(huì)導(dǎo)致勝利。
“以全爭(zhēng)于天下”觀的一個(gè)表現(xiàn)就是不戰(zhàn)而勝。但是不戰(zhàn)而勝并非一種簡(jiǎn)單的達(dá)到我們的目的的、不用消耗任何有價(jià)值的資源替代方式。它是對(duì)沖突之根本的完全不同的理解。它與“雙贏”有些相似,介入其中的每一方都能獲得其所需要的東西。但獲勝遠(yuǎn)超過(guò)了在更大的視野中任何一方的特別要求。因而,它適用于平等雙方的友好談判中,也適用于處于激烈沖突狀態(tài)下的不平等雙方中。這種勝利會(huì)帶來(lái)相當(dāng)大的威力,因?yàn)槠洳⒉恍枰矣谳^小的參照點(diǎn)。
勝利會(huì)擁抱世界的各個(gè)方面。拒絕其部分即意味著我們放棄了形勢(shì)的和易性,使得武力成了唯一的選擇。那會(huì)使得我們自身的和我們周?chē)膽?zhàn)爭(zhēng)不斷。它會(huì)使得將他者看成我們的敵人,將沖突看成是要么贏要么敗的觀點(diǎn)變得更加頑固。它會(huì)讓我們?nèi)菀资艿绞〉挠绊,因(yàn)樗鼤?huì)俘虜我們的思想,隔絕我們對(duì)世界的感知,并妨礙我們對(duì)重新崛起的全面認(rèn)識(shí)。
然而,不管勝利的這種愿景有多吸引人,真相仍然是,《孫子兵法》是由很久很久以前那些與我們自己的世界完全不同的人寫(xiě)的。如果我們想研究他們的文本,那我們?nèi)绾尾拍塬@得其核心的法則而同時(shí)仍然能認(rèn)識(shí)到這些法則是在一個(gè)特別的時(shí)代和地方產(chǎn)生的呢?我們不能簡(jiǎn)單地忽略這些差異,并得出他們的思想就是我們想要的結(jié)論。
這是一個(gè)關(guān)于在我們不熟悉的與我們熟悉的東西之間時(shí)空之銜接的問(wèn)題!秾O子兵法》這《列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系:<孫子兵法>在英語(yǔ)世界的傳播與接受研究》曾經(jīng)屬于某些人,F(xiàn)在,我們可以宣稱(chēng),它可以屬于我們。對(duì)于《孫子兵法》的文本是如何產(chǎn)生和它在其首批使用者的世界里意味著什么之本質(zhì)的更好理解將有助于我們搞明白其文本是如何屬于我們當(dāng)今這個(gè)世界的。
學(xué)者們相信,《孫子兵法》是從公元前4世紀(jì)的某個(gè)時(shí)期的口頭傳統(tǒng)中產(chǎn)生的。那時(shí)中國(guó)的管理模式、戰(zhàn)爭(zhēng)、道德以及社會(huì)組織都在經(jīng)歷著極端的混亂。地方戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀了人們對(duì)舊有方式的自信。于是各種各樣的、從對(duì)傳統(tǒng)形式的復(fù)興到鋒芒畢露的、有助于更大的軍隊(duì)和客觀官僚主義的形成之組織效能等解決辦法出現(xiàn)了。
……