《韓國語常用詞多功能學(xué)習(xí)詞典》按主題分類,共15大類64個(gè)小類,精選必備詞匯,緊扣TOPIK考試;提供相關(guān)詞匯,強(qiáng)化聯(lián)想記憶;標(biāo)注音變與詞源,例句地道常用,貼心提示學(xué)習(xí)者常見錯(cuò)誤或難點(diǎn),“考一考”測(cè)試詞匯掌握情況,實(shí)用附錄提供豐富擴(kuò)展內(nèi)容。
隨著中韓兩國關(guān)系不斷密切、交往更加頻繁,韓國文化也隨之被更多的中國人所了解,學(xué)習(xí)韓國語的中國人越來越多。學(xué)習(xí)韓國語的人群不僅僅局限于大專院校韓國語專業(yè)的學(xué)生,通過自學(xué)或課外培訓(xùn)途徑來學(xué)習(xí)韓國語的人也逐漸增多。
詞匯作為外國語學(xué)習(xí)最基礎(chǔ)的部分,起著至關(guān)重要的作用?梢哉f詞匯學(xué)習(xí)是整個(gè)外國語學(xué)習(xí)這一浩大工程的基石。而目前國內(nèi)學(xué)習(xí)者所學(xué)詞匯多來自教材所示生詞,有著不系統(tǒng)、不全面等諸多不利;國內(nèi)現(xiàn)有的初級(jí)詞匯書籍更是少之又少。為夯實(shí)韓國語初學(xué)者的詞匯基礎(chǔ),使更多的學(xué)習(xí)者能夠?qū)n國語詞匯進(jìn)行系統(tǒng)、高效的學(xué)習(xí),北京語言大學(xué)出版社特從韓國引進(jìn)本書,以饗讀者。身為譯者,備感高興。
為了使本書更加適應(yīng)中國學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點(diǎn),譯者添加了部分內(nèi)容。首先,對(duì)詞匯例句進(jìn)行了翻譯。翻譯在如實(shí)表達(dá)韓國語原句語意的基礎(chǔ)上,盡量按照漢語口語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。其次,對(duì)詞匯的詞源進(jìn)行了標(biāo)注。韓國語詞匯的詞源分為固有詞、漢字詞和外來詞,其中漢字詞所占比重最大。隨著國際交流的不斷加強(qiáng),源于英、德、法等諸語言的外來詞也隨之俱增。中國學(xué)習(xí)者的最大特點(diǎn)就是漢字基礎(chǔ)深厚,并且多數(shù)人熟知英語。將韓國語漢字詞和外來詞進(jìn)行語源標(biāo)識(shí),有助于中國的學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)、記憶和理解。再次,就是對(duì)音變現(xiàn)象進(jìn)行了類別標(biāo)識(shí)。原著對(duì)每個(gè)詞匯都進(jìn)行了規(guī)范的注音,但韓國語中音變現(xiàn)象較多,若能了解音變?cè),將能更好地記憶音變現(xiàn)象。
在本書的翻譯過程中,得到了北京語言大學(xué)出版社及各位編輯老師的大力支持,原著出版社及作者安雪姬老師的不吝賜教也使得本書的翻譯得以順利完成。此外,我的母親及好友也給予了無私的支持,并在校稿過程中給予了幫助,所有這些使得本書得以更加完善。在此向諸位致以真誠的感謝和崇高的敬意!
鑒于譯者才淺識(shí)短,書中不正之處難免出現(xiàn),望諸位讀者賜教指正。
序文
前言
本書構(gòu)成及使用方法
01 人
1 家人/親戚
考一考
2 感情
考一考
3 性格
考一考
4 外貌
考一考
5 人生
考一考
6 職業(yè)
考一考
7 朋友/熟人
考一考
通過漢字學(xué)韓國語 親
02 教育
1 課堂用語
考一考
2 上課
考一考
3 考試
考一考
4 學(xué)校
考一考
通過漢字學(xué)韓國語 學(xué)
03 健康
1 醫(yī)院/藥店
考一考
2 癥狀/病情
考一考
通過漢字學(xué)韓國語 人
04 飲食
1 零食
2 水果/蔬菜
3 味道
考一考
4 餐廳
5 料理/菜肴
6 飲料/茶
7 飲食
考一考
8 材料
考一考
通過漢字學(xué)韓國語 食
05 日常生活
1 約會(huì)
考一考
2 人際關(guān)系
考一考
……
06 業(yè)余生活
07 天氣
08 時(shí)間
09 時(shí)尚
10 經(jīng)濟(jì)活動(dòng)
11 交通/通信
12 場(chǎng)所
13 家/自然
14 文化
15 其他
附錄
不規(guī)則動(dòng)詞和形容詞活用表
答案
索引