呼嘯山莊 經(jīng)典譯文·文學(xué)名著
定 價(jià):32 元
- 作者:[英] 艾米莉·勃朗特
- 出版時(shí)間:2017/4/1
- ISBN:9787541145995
- 出 版 社:四川文藝出版社
- 中圖法分類:I561.44
- 頁(yè)碼:340
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
十九世紀(jì)的英格蘭北部,吉普賽棄兒希思克利夫被呼嘯山莊的老主人厄恩肖收養(yǎng),他與其女凱瑟琳相愛卻因地位差距而始終沒有表白,厄恩肖之子欣德利則因?yàn)橄K伎死锓驃Z走了父親的愛而仇視他。老主人去世后,欣德利對(duì)希思克里夫的侮辱和折磨變本加厲,終于希思克里夫在無意中得知?jiǎng)P瑟琳答應(yīng)了畫眉田莊的小主人林頓的求婚后絕望至極,憤然離開山莊。數(shù)年后希思克里夫致富歸來,也帶來了他的瘋狂報(bào)復(fù)......
★維多利亞時(shí)代小說中“僅有的一部沒有被時(shí)間的塵土遮沒了光輝”的作品。
★英國(guó)文學(xué)史上一部神秘莫測(cè)的奇特小說。
★世界十大名著之一,各大經(jīng)典小說榜單的?。
★小說被多次搬上銀幕,成為一代影史經(jīng)典。
更多經(jīng)典世界名著精品推薦:
《豪夫童話全集》
《賭運(yùn)》
《親和力》
《局外人;鼠疫》
《浮士德》
《愛的教育》
《納爾奇思與歌爾得蒙》
《安徒生童話集》
《瓦爾登湖》
《新經(jīng)典譯文呼嘯山莊》
譯者序《呼嘯山莊》是英國(guó)文學(xué)史上的一部奇書。一百多年以來,它以扣人心弦的故事情節(jié),富有詩(shī)意的景物描寫,栩栩如生的人物塑造,如火如荼的愛憎激情,吸引著世界各國(guó)一代代的讀者及評(píng)論家,被譽(yù)為英語(yǔ)語(yǔ)言中最震撼人心的小說杰作,被列為世界十大小說名著之一。小說的作者艾米莉·勃朗特,于一八一八年生于英格蘭北部的一個(gè)牧師家庭。她的父親帕特里克·勃朗特,原是愛爾蘭的一個(gè)貧苦農(nóng)家的子弟,后來經(jīng)過個(gè)人奮斗,進(jìn)入劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院,獲得學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)后,來到約克郡哈特謝德村當(dāng)助理牧師。就在這個(gè)小村莊,他于一八一二年和商人家庭出身的瑪麗亞·布蘭韋爾結(jié)為夫妻,并于一八一三年有了大女兒瑪麗亞,于一八一五年有了二女兒伊麗莎白。在哈特謝德五年任滿后,勃朗特先生將全家遷往布拉德福特教區(qū)的桑頓教堂。在這里,勃朗特夫人又先后生下三女兒夏洛蒂,獨(dú)子布蘭韋爾,四女兒艾米莉,小女兒安。一八二○年,勃朗特先生升任牧師,攜妻子兒女遷至霍沃思。這是個(gè)人煙稀少,荒涼貧瘠,幾乎與世隔絕的山村。勃朗特先生的牧師住宅坐落在陡峭的山坡上,周圍全是荒山峻嶺,背后是通往荒野的小徑。為了抵御狂風(fēng)暴雨的襲擊,房子用石頭建成,結(jié)構(gòu)十分堅(jiān)實(shí)。勃朗特夫人由于不適應(yīng)艱苦的山區(qū)生活,加之操勞過度,不久便身患絕癥,于一八二一年離開人世。在喪母的陰影籠罩下,勃朗特家的孩子們都變得孤獨(dú)沉寂起來。他們極少與外人交往,除了到曠野上散散步以外,一家人的主要樂趣,就是在家里讀書看報(bào),講述故事。一八二四年,勃朗特先生把頭四個(gè)女兒送到五十英里以外的考恩橋寄宿學(xué)校念書。由于學(xué)校制度嚴(yán)酷,條件惡劣,大的兩個(gè)女兒染上肺結(jié)核,在一八二五年春天相繼夭折。勃朗特先生只得把夏洛蒂和艾米莉接回家,讓她們與兄弟布蘭韋爾和小妹安一起在家中自學(xué)。勃朗特先生有著廣泛的興趣,經(jīng)常與前來幫他料理家務(wù)的伊麗莎白姨媽,談?wù)摃r(shí)事政治和文學(xué)藝術(shù)等問題。就在他們的熏陶和引導(dǎo)下,四個(gè)孩子養(yǎng)成了豐富的想象力,建立了自己的想象世界:夏洛蒂和布蘭韋爾以想象的安格里阿王朝為中心來寫小說,艾米莉和安則創(chuàng)造了兩個(gè)名叫貢達(dá)爾和加爾丁的太平洋島嶼,圍繞它們來編造故事。艾米莉十七歲時(shí),再次離家去求學(xué),由于戀家心切,不久又輟學(xué)回家。這期間,在家境比較拮據(jù)的情況下,勃朗特三姐妹都曾出去教過書,或做過家庭女教師,以供布蘭韋爾上學(xué)。后來,三姐妹打算自己開辦一所學(xué)校。為此,一八四二年初,夏洛蒂和艾米莉一起去布魯塞爾學(xué)習(xí)外語(yǔ)和辦學(xué)知識(shí),不料伊麗莎白姨媽于十月底去世,姐妹倆當(dāng)即趕回家奔喪。事后,夏洛蒂又回到布魯塞爾,艾米莉卻留在家里照料父親。一八四四年,夏洛蒂學(xué)成歸來,三姐妹辦成一所女子學(xué)校,怎奈招不到學(xué)生,只好半途而廢。一八四五年秋,夏洛蒂偶然見到艾米莉的一卷詩(shī)稿,覺得十分雋永,耐人尋味,便說服兩個(gè)妹妹,三人自己籌款(五十鎊),分別化名柯勒·貝爾、艾利斯·貝爾、阿克頓·貝爾,于一八四六年四月合出了一本詩(shī)集。這部集子盡管收進(jìn)了艾米莉的幾首著名詩(shī)篇,但卻沒有引起多大反響,總共只售出兩本。詩(shī)集的失敗,并沒有嚇倒勃朗特三姐妹,她們?nèi)栽趫?jiān)持創(chuàng)作各自的第一部小說。艾米莉?qū)懽鳌逗魢[山莊》,大約開始于一八四五年十月。一八四七年七月,小說找到出版人以后,對(duì)方又遲遲不動(dòng),后來還是借助《簡(jiǎn)·愛》的東風(fēng),才于同年十二月,與安的小說《阿格尼斯·格雷》合集出版。一八四八年九月,她們的兄弟布蘭韋爾不幸早逝。為他送殯時(shí),艾米莉傷了風(fēng),后來發(fā)展成肺病。她性情倔強(qiáng),拒不看醫(yī)吃藥,抱病操持家務(wù),直至同年十二月十九日與世長(zhǎng)辭,終年僅僅三十歲!逗魢[山莊》出版后,一直不被世人所理解,竟被冷落了四十多年。直至十九世紀(jì)九十年代初,人們才意識(shí)到,這是一位女作家所能寫出的“最好的散文詩(shī)”。進(jìn)入二十世紀(jì)以后,這部小說就像一塊威力無窮的磁鐵,緊緊攫住了億萬讀者的心,令他們著迷,令他們激動(dòng)。一部篇幅不是很長(zhǎng)的小說,為什么會(huì)有這么大的魅力呢?無疑,小說情節(jié)曲折,構(gòu)思奇特,這是它引人入勝的重要因素,但卻不是主要因素。以筆者之見,這部小說的最大魅力,來自它那蕩人心肺的感情力量。人類的感情世界是五彩繽紛的,而處于兩極的,則是愛和恨這兩種極端的感情!逗魢[山莊》最不尋常的,就是緊緊環(huán)繞著愛與恨的激烈沖突,把讀者帶進(jìn)了一個(gè)波瀾起伏的感情世界。鄉(xiāng)紳厄恩肖把希思克利夫帶回呼嘯山莊以后,其子欣德利覺得這個(gè)棄兒剝奪了父親對(duì)他的愛,威脅著他的財(cái)產(chǎn)繼承權(quán),便對(duì)他恨之入骨,等父親一死,就把他貶為仆人,橫加折磨和凌辱。就在同這專制壓迫的抗?fàn)幹校K伎死蚝投蚨餍ぶ畡P瑟琳傾心相愛了。但是,希思克利夫的卑賤地位,凱瑟琳頭腦中的世俗觀念,又構(gòu)成了他們這場(chǎng)愛情的不可逾越的障礙。當(dāng)凱瑟琳決定嫁給闊少爺埃德加·林頓時(shí),希思克利夫?qū)偃说臒肓业膼,頓時(shí)化作對(duì)仇敵和情敵的刻骨的恨,驅(qū)使他對(duì)欣德利和埃德加,以及他們的后代,發(fā)起了瘋狂的報(bào)復(fù)。希思克利夫的報(bào)復(fù)陰謀得逞了,呼嘯山莊和畫眉田莊相繼落入他的手中,無辜的小凱茜和哈雷頓也變成了他的奴仆。但是,這一切又給他帶來了什么呢?除了落得“像魔鬼一樣孤獨(dú)”以外,他別無所獲。任憑他如何報(bào)復(fù),他都無法改變這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí):他永遠(yuǎn)失去了心愛的凱瑟琳。最后,他終于認(rèn)識(shí)到報(bào)復(fù)是徒勞的,無心再將小凱茜和哈雷頓置于死地,便開始作踐自己,以求早日死去,好與凱瑟琳鬼魂相伴。希思克利夫做了兩座莊園的主人之后,試圖建立起一個(gè)由仇恨主宰一切的陰森世界。然而,這又談何容易!請(qǐng)看小凱茜,她把一顆愛心獻(xiàn)給了所有的親友,包括她被迫嫁給的那個(gè)冷酷的小林頓。再看哈雷頓,他受盡了希思克利夫的欺壓,還要維護(hù)他的名聲。而尤為動(dòng)人的是,這對(duì)年輕人在令人窒息的氣氛下,結(jié)成了幸福的伴侶。這一切充分說明,恨扼殺不了愛。人們習(xí)慣于把《呼嘯山莊》稱作一場(chǎng)愛情悲劇。其實(shí),這部小說描寫了兩代人的兩起愛情故事,兩者性質(zhì)不同,結(jié)局也大不一樣,因而更加增添了小說的魅力。希思克利夫和凱瑟琳的愛,是一場(chǎng)驚心動(dòng)魄的生死戀。他們彼此相愛,并不是作為一種“歡樂”,而是作為“自身的存在”,因?yàn)樗麄冇兄耙荒R粯印钡撵`魂,誰(shuí)也離不開誰(shuí)。凱瑟琳嫁給埃德加以后,發(fā)覺自己陷入了一個(gè)“陌生世界”,等再見到希思克利夫時(shí),便一頭撲進(jìn)他的懷里,死死抱著他不放,當(dāng)天夜里就離開了人世。希思克利夫?qū)P瑟琳的愛,更是達(dá)到白熱化的地步。在他看來,埃德加算得了什么?“就憑著他那弱小的身軀,他就是傾注全力愛上八十年,也不抵我愛上一天。”凱瑟琳死去十八年后,希思克利夫也郁郁而終。他們兩個(gè)結(jié)成一對(duì)游魂情侶,出沒在呼嘯山莊的荒野上。顯然,作者對(duì)男女主人公的愛情描寫,既有現(xiàn)實(shí)主義的成分,又有浪漫主義的色彩。希思克利夫和凱瑟琳意欲沖破一切束縛,狂熱而執(zhí)著地追求“超人世的愛”,既深刻地揭示了現(xiàn)存社會(huì)對(duì)人性的壓抑和扭曲,又充分表達(dá)了作者對(duì)純真愛情的憧憬。與這“超人世的愛”相對(duì)照的,是小凱茜和哈雷頓的“世俗的愛”。希思克利夫的殘酷壓迫,給他們?cè)诟星樯显O(shè)下了重重障礙。但是,這兩顆渴望人生幸福的心靈,卻在那冰霜凍土中萌發(fā)了愛情的種子。為了幫助哈雷頓從愚昧無知中解脫出來,凱瑟琳滿腔熱忱地教他學(xué)文化,做學(xué)生的每取得一點(diǎn)點(diǎn)進(jìn)步,做老師的便獎(jiǎng)賞他一連串甜蜜的吻。這是多么動(dòng)人的情景啊!難怪女管家內(nèi)莉感嘆說:“我的最大心愿,還是希望這兩個(gè)人結(jié)合。等他們舉行婚禮那天,我誰(shuí)也不羨慕了,英國(guó)不會(huì)有比我更快樂的女人了!”艾米莉在短短的一生中,從沒體味過愛情的甘甜,但是我們可以感受到,她的內(nèi)心世界是多么深沉!在她的夢(mèng)幻世界里,她崇尚那神奇的“超人世的愛”;在現(xiàn)實(shí)生活中,她又向往那美滿的“世俗的愛”。讓愛注滿人間!這既是《呼嘯山莊》的主題,也是它的主要魅力所在。
四川文軒-JD授權(quán)書.jpg
艾米莉·勃朗特(Emily Bronte),英國(guó)文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。生于貧苦的牧師家庭,三十歲時(shí)即英年早逝,留下一部長(zhǎng)篇小說《呼嘯山莊》及193首詩(shī)歌。她被認(rèn)為是英國(guó)文學(xué)史上的一位天才女作家。
第一章一八○一年。我剛?cè)グ菀娺^我的房東——就是那個(gè)將會(huì)讓我吃盡苦頭的孤僻鄰居。這可真是個(gè)美麗的鄉(xiāng)間。∥蚁嘈,在整個(gè)英格蘭,我再也找不到一個(gè)如此遠(yuǎn)離塵囂的去處了。一個(gè)厭世者的理想天堂——而由希思克利夫先生和我來分享這荒涼景色,倒是非常合適的一對(duì)。多棒的家伙!我騎著馬走上前時(shí),看見他那雙黑眼珠猜忌地縮在眉毛下面;等我通報(bào)姓名時(shí),他把手指更深地藏進(jìn)背心口袋里,顯出一副絕不掉以輕心的神氣。這當(dāng)兒,他全然沒有想到,我心里對(duì)他萌生了幾分好感!跋K伎死蛳壬鷨?”我問;卮鹗屈c(diǎn)一下頭!拔沂锹蹇宋榈孪壬愕男路靠,先生——我一到達(dá)此地,就榮幸地盡快來拜見你,表達(dá)一下我的心意,希望我再三要求租下畫眉田莊,沒有給你帶來什么不便。我昨天聽說,你心里有些……”“畫眉田莊是我自己的產(chǎn)業(yè),先生,”他眉頭一蹙,打斷了我的話!拔抑灰茏柚,就決不允許任何人給我?guī)聿槐恪M(jìn)來吧!”這一聲“進(jìn)來吧!”是咬著牙說出來的,表達(dá)的是“見鬼去!”的情緒。就連他依著的那扇柵門也一動(dòng)不動(dòng),沒有對(duì)他的話做出反響。我想正是這個(gè)情況,促使我接受了他的邀請(qǐng):我對(duì)一個(gè)似乎比我還冷漠得出奇的人,發(fā)生了興趣。他眼看著我的馬的胸脯快撞上了柵欄,便伸出手解開門鏈,隨即氣鼓鼓地領(lǐng)著我走上石板路,等走進(jìn)院子時(shí),就大聲嚷道:“約瑟夫,把洛克伍德先生的馬牽走,再拿點(diǎn)酒來!薄翱磥磉@是這家子全部的家仆班子啦,”聽了那道雙重命令,我心中暗想!肮植坏檬蹇p里長(zhǎng)滿了草,樹籬只有靠牲口來修剪!奔s瑟夫是個(gè)上了年紀(jì)的人,簡(jiǎn)直是個(gè)老頭:也許很老了,雖說人還挺壯實(shí)。“上帝照應(yīng)。 彼麖奈沂掷锝舆^馬時(shí),怨聲怨氣地低聲嘟囔著;與此同時(shí),還狠狠地瞪了我一眼,我只得好心地猜想,他一定需要上帝來幫助他消化肚子里的食物,因而他的那聲虔誠(chéng)的祈求,跟我的突然來訪毫無關(guān)系。呼嘯山莊是希思克利夫先生的住宅名稱!昂魢[”是當(dāng)?shù)匾粋(gè)具有特殊意義的字眼,形容這地方在狂風(fēng)暴雨的天氣里,大氣如何喧囂。的確,這里一年到頭都流通著清新純凈的空氣。人們只要看看房頭幾棵矮小的樅樹那過度傾斜的樣子,看看一排瘦削的荊棘都朝一個(gè)方向伸展枝條,仿佛在乞求太陽(yáng)的施舍,便可猜想到北風(fēng)吹過山巔的威力。幸而建筑師有先見之明,把房子蓋得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí):狹窄的窗子深深嵌在墻壁內(nèi),墻角都用凸出的大石塊保護(hù)著。跨進(jìn)門檻之前,我停下腳觀賞布滿宅子正面,特別是大門周圍的那些奇形怪狀的雕刻。大門上方,我在眾多殘破的怪獸和不知羞的小男孩中間,發(fā)現(xiàn)了“一五○○”這個(gè)年份和“哈里頓·厄恩肖”這個(gè)姓名。我本想議論幾句,請(qǐng)求乖戾的主人講講這座住宅的簡(jiǎn)史,但是從他站在門口的架勢(shì)看,分明是要我趕快進(jìn)去,或者干脆離開,而我還沒看過廳堂內(nèi)室,不想惹他不耐煩。一跨步,也沒有經(jīng)過什么穿堂過道,就進(jìn)了家人共用的起居室。他們別出心裁地把這里稱作“堂屋”。堂屋通常包括廚房和客廳,但是在呼嘯山莊,我相信廚房被擠到了另一個(gè)部位:至少我聽得出里邊有嘰嘰喳喳的說話聲,炊具叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)目呐雎;大壁爐那里,看不見烤炙、燒煮或烘焙的跡象,墻上也見不到有什么銅鍋和錫濾器在閃閃發(fā)光。屋子的一頭,在一個(gè)橡木大碗櫥上,擺著一排排的白镴盤子,中間還點(diǎn)綴著一些銀壺和銀杯,一層層的直壘到屋頂,射出璀璨的光芒和熱氣。房子從未吊過頂,屋頂?shù)恼麄(gè)構(gòu)造光禿禿的一目了然,只有一處,被擺滿燕麥餅、牛腿、羊肉和火腿的木架遮掩住了。壁爐上方,掛著幾支蹩腳的雜式老槍,還有兩支馬槍,而為裝飾起見,壁爐臺(tái)上一溜兒擺著三個(gè)漆得光彩斑斕的茶葉罐。地面鋪著光滑的白石板;椅子都是高背式的,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)陋,漆成綠色;有一兩把笨重的黑椅子躲在暗處。在碗櫥底下的圓拱里,躺著一條巨大的醬色的母獵狗,身邊圍著一窩嘰嘰哇哇的狗崽子,還有幾條狗待在別的暗角里。這屋子和陳設(shè)若是屬于一個(gè)普通的北方農(nóng)民,倒也沒有什么稀奇的。一副倔強(qiáng)的面孔,一雙粗壯的腿,如果穿上齊膝短褲,打上綁腿,那會(huì)顯得越發(fā)精神。你若是飯后選準(zhǔn)時(shí)間,在這群山之間隨便轉(zhuǎn)悠五六英里,就會(huì)看見這樣一個(gè)人,坐在扶手椅里,面前的圓桌上放著一大杯冒著泡沫的麥芽酒。但是,希思克利夫與他的住宅和生活方式,形成了奇異的對(duì)照。從外貌上看,他是個(gè)皮膚黝黑的吉卜賽人,可是從衣著舉止上看,他又是個(gè)紳士——也就是說,像許多鄉(xiāng)紳那樣的紳士:也許有點(diǎn)邋里邋遢,但是他的不修邊幅看上去并不有失雅觀,因?yàn)樗w態(tài)挺拔英俊——還有些乖僻——有人可能懷疑他帶有幾分粗人的傲慢——一種心靈上的共鳴告訴我,并非這么回事;我憑直覺得知,他的冷淡是由于厭惡炫耀感情——厭惡人們彼此表示親熱,而造成的。他不管愛誰(shuí)恨誰(shuí),都隱藏在心底,而把再受到別人的愛或恨,視為很不體面的事——不行,我滔滔不絕地講得太快了:我過于慷慨了,把自己的特性加到了他身上。希思克利夫先生跟我一樣,遇到愿意交好的人,就把手藏起來,但是動(dòng)機(jī)卻跟我截然不同。但愿我的氣質(zhì)有些特別吧:我親愛的母親過去常說,我一輩子也休想有一個(gè)舒適的家,直到今年夏天,我才證實(shí)自己根本不配有那樣一個(gè)家。當(dāng)時(shí),我在天朗氣清的海濱消夏一個(gè)月,偶然結(jié)識(shí)了一個(gè)極其迷人的姑娘:她還沒有留意我的時(shí)候,在我眼里真是個(gè)絕代佳人。我“從未訴說過我的愛情”;不過,如果眉眼也能傳情的話,即便是最蠢的傻瓜也看得出,我給搞得神魂顛倒:后來她明白了我的情意,向我回送了一個(gè)秋波——人們想象得到的最甜蜜的秋波——我怎么樣呢?說起來真丟臉——我像個(gè)蝸牛似的,冷冰冰地縮回去了;她每瞅我一眼,我就變得越冷漠,縮得越遠(yuǎn);直到最后,那可憐的天真姑娘懷疑起自己的神志來,自以為搞錯(cuò)了,落得窘迫不堪,勸說母親帶她溜走了。就是由于這古怪的脾性,我得了個(gè)冷酷無情的名聲。多么冤枉啊,只有我心里明白。我在壁爐邊的一把椅子上坐下來,房東朝對(duì)面的那一把走去。為了填補(bǔ)那沉默的間隙,我伸手想去摸摸那條母狗。這條狗離開了它那一窩小寶貝,餓狼似的溜到我的腿肚子后面,噘起嘴唇,白牙齒上淌著口水,就想咬我一口。我撫摸了一下,惹得它從喉頭發(fā)出了一聲長(zhǎng)吠。“你最好別逗這條狗,”希思克利夫先生也跟著吼了一聲,一邊用力跺了一下腳,讓狗沒有發(fā)出更兇的嗥叫!八涣(xí)慣受人嬌寵——不是當(dāng)作寵物養(yǎng)的!苯又蟛阶叩揭粋(gè)邊門,又大聲嚷道:“約瑟夫!”約瑟夫在地下室深處,也聽不清他在嘟囔什么,反正沒有表示要上來;于是,他的主子只好鉆到下面去找他,丟下我面對(duì)著那條兇惡的母狗和一對(duì)猙獰的蓬毛護(hù)羊狗,它們仨一道,虎視眈眈地監(jiān)視著我的一舉一動(dòng)。我真不愿意和犬牙打交道,便一動(dòng)不動(dòng)地坐著——然而,我心想它們不會(huì)懂得無聲的冒犯,便愣頭愣腦地向三只狗擠眉弄眼,做起鬼臉來。不知道我的哪個(gè)嘴臉激怒了母狗,它勃然大怒,忽地跳上我的膝蓋。我猛地把它推開,急忙拉過桌子作抵擋。這一下可捅了馬蜂窩。六七只大大小小、老老少少的四腳惡魔,一窩蜂地從暗洞里竄出,朝眾矢之的沖來。我覺得我的腳后跟和衣擺成了特別的攻擊目標(biāo);便一面使勁用撥火棒擋開幾個(gè)較大的攻擊者,一面又不得不大聲告急,求這家人來重建和平。希思克利夫先生和仆人往地下室的階梯上爬著,不慌不忙的真令人惱火。盡管狗在爐邊狂吠亂咬鬧翻了天,我覺得他們兩個(gè)的動(dòng)作絲毫不比往常快。幸虧廚房里有個(gè)人動(dòng)作比較快:一個(gè)健壯的女人,撩起衣裙,光著胳臂,兩頰火紅,揮舞著煎鍋,沖到我們中間。她就憑這件武器,加上她的舌頭,倒是卓有成效,風(fēng)暴奇跡般地平息了,等主人趕到時(shí),只有她還在現(xiàn)場(chǎng),氣喘得像狂風(fēng)卷過的大海那樣一起一落!耙姽恚@是怎么回事?”主人問道,兩眼盯著我。受到剛才的非禮之后,還得看這樣的眼色,真讓人難以忍受!笆茄剑媸且姽!”我嘟噥說!跋壬词箰耗Ц襟w的豬群,也沒有你這群畜生兇惡。你不如把一個(gè)生客丟給一群猛虎好啦!”“人不招惹它們,它們是不會(huì)冒犯人的,”主人說著,把酒瓶放在我面前,把搬開的桌子放回原處!肮肥菓(yīng)該保持警覺的。喝杯酒吧?”“不,謝謝!薄皼]給咬著吧?”“我要是給咬著了,也會(huì)在咬人的家伙身上打上我的印記!毕K伎死蚩嚲o的臉舒展開了,咧嘴笑了。“得啦,得啦,”他說,“讓你受驚了,洛克伍德先生。來,喝點(diǎn)酒吧。敝舍難得有客人光臨,因此我愿意承認(rèn),我和我的狗都不大懂得如何接待客人。祝你健康,先生!”我鞠了個(gè)躬,也舉杯回敬了他。我開始意識(shí)到,為了一群狗的失禮而坐在那里生悶氣,未免有點(diǎn)犯傻。再說,我不愿意讓這家伙再來取笑我,因?yàn)樗寻雅d致轉(zhuǎn)到取笑上了。也許是經(jīng)過慎重考慮的緣故,他覺得得罪一個(gè)好房客也劃不來,便把態(tài)度稍許放緩和些,說話不再簡(jiǎn)慢得連代名詞和助動(dòng)詞都略去了,而且還提起了一個(gè)他認(rèn)為我會(huì)感興趣的話題——談?wù)撐夷壳斑@個(gè)隱居所的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。我發(fā)現(xiàn),他對(duì)我們涉及的話題很有見識(shí),臨到回家的時(shí)候,我居然來了興致,主動(dòng)提出明天再來拜訪。顯然,他并不希望我再來叨擾。盡管如此,我還是要來。真令人驚訝,我覺得自己跟他比起來,是多么喜歡交際啊。
……