序言(朱高正)
2002年7月上旬,我有幸與華新麗華集團(tuán)創(chuàng)辦人焦廷標(biāo)先生同游香江,三天之中相談甚歡。意猶未盡之際,也約定了返臺(tái)之后必定再次見面。8月中旬,我依約前往拜會(huì)焦老,蒙他送我《太乙金華宗旨》一書。
《太乙金華宗旨》乃是一本道教丹鼎學(xué)的經(jīng)典,相傳為八仙之一的呂洞賓所著,它也是煉氣之人必讀之作。焦老以奇書相贈(zèng),除了意在結(jié)交知音外,也與一樁發(fā)生在他身上的特殊因緣有關(guān)。有一回,木柵指南宮董事長(zhǎng)高忠信先生向我透露,焦老與他的兩位公子早年皆苦于癌癥纏身,在四處求醫(yī)無效后,因緣際會(huì)來到指南宮,在虔誠(chéng)參拜呂祖后,身體病痛竟然奇跡般地康復(fù)了。焦老感念呂祖恩澤,于是捐了數(shù)千萬的善款來修繕指南宮。另外,也將他得自大陸的《太乙金華宗旨》簡(jiǎn)體字版翻印為數(shù)萬冊(cè)的繁體字版當(dāng)作善書,致贈(zèng)有緣人。
焦老認(rèn)為我對(duì)《易經(jīng)》有所研究,希望我針對(duì)這本繁體字版的《太乙金華宗旨》提些意見。其實(shí),我與《易經(jīng)》結(jié)緣可以回溯到三十多年前當(dāng)我還在念高二的時(shí)候。爾后在我負(fù)笈德國(guó)求學(xué)期間,因讀了《易經(jīng)》德文版的全譯本,才對(duì)《易經(jīng)》有了比較貼切的了解。事實(shí)上,焦老這本《太乙金華宗旨》對(duì)我來說并不陌生,因?yàn)樵摃缭?929年便在德國(guó)由漢學(xué)家衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm,18731930)譯成德文出版,并在稍后風(fēng)行整個(gè)歐洲,而衛(wèi)禮賢正是《易經(jīng)》德文版全譯本的作者。我在德國(guó)念書時(shí),這部德文本《易經(jīng)》已經(jīng)再版不下70次,足見該書受歡迎的程度。
漢學(xué)家衛(wèi)禮賢翻成德文 心理學(xué)大師榮格為之作序
衛(wèi)禮賢是國(guó)際知名的漢學(xué)家,他于1899年來到中國(guó)傳教,早先一年(1898年)德國(guó)出兵強(qiáng)占山東半島膠州灣的一處小漁村青島,并在稍后將整個(gè)山東半島納入其勢(shì)力范圍。
身負(fù)教會(huì)派遣至遠(yuǎn)東地區(qū)傳教的重任,衛(wèi)禮賢相當(dāng)盡心地扮演好傳遞福音的角色,也熱心地在青島辦新式學(xué)校,至今衛(wèi)禮賢小學(xué)依然矗立在青島市的舊城區(qū)。對(duì)于衛(wèi)氏來說,要傳播中國(guó)人完全不熟悉的基督教是件極其辛苦的工作。不過,在他嘗試融入當(dāng)?shù)仫L(fēng)土民情之后,他也有了機(jī)會(huì)飽覽中國(guó)文化的博大精深。
1905年衛(wèi)禮賢前往北京,并在京師大學(xué)堂(北京大學(xué)前身)教授德文。稍后,在一批中國(guó)學(xué)者的協(xié)助下,衛(wèi)氏得以有系統(tǒng)地將《易經(jīng)》與《太乙金華宗旨》翻譯成德文,而簡(jiǎn)體字版的《太乙金華真經(jīng)》并非譯自中文原典,而是經(jīng)衛(wèi)禮賢的德文版重重轉(zhuǎn)譯,致書名與內(nèi)容皆已失真。
衛(wèi)禮賢有心為歐洲人介紹中國(guó)傳統(tǒng)的道教經(jīng)典。他在1922年返回德國(guó),將《太乙金華宗旨》一書于1929年出版,并請(qǐng)20世紀(jì)最負(fù)盛名的心理學(xué)大師榮格(Carl
Gustav Jung,19751961)專文推薦。日后,其他識(shí)貨的外國(guó)人將之再轉(zhuǎn)譯為英文,甚至日文,而中文簡(jiǎn)體字版的《太乙金華真經(jīng)》則轉(zhuǎn)譯自日文版。
值得一提的是,衛(wèi)禮賢有了繼承衣缽,其子Helmut Wilhelm稍后也在北京大學(xué)任教,后移居美國(guó)西雅圖的華盛頓大學(xué),主要是講授《易經(jīng)》與中國(guó)哲學(xué),于20世紀(jì)80年代末蒙主恩召。
原簡(jiǎn)體字版頗多錯(cuò)誤 今日重譯再現(xiàn)經(jīng)典風(fēng)華
衛(wèi)禮賢翻譯的這本《太乙金華宗旨》不只是丹道之學(xué),書中所講述的奧義更是中國(guó)傳統(tǒng)道教的養(yǎng)生之學(xué),與當(dāng)今預(yù)防醫(yī)學(xué)的理路相當(dāng)一致。
其實(shí),《周易參同契》是有關(guān)中國(guó)煉丹術(shù)最早的理論著作,它是對(duì)以前煉丹經(jīng)驗(yàn)與理論的總結(jié)!吨芤讌⑼酢肥侵笇⒁讓W(xué)、黃老、爐火三者合而為一。該書依據(jù)易經(jīng)陰陽變化的原理,對(duì)中國(guó)早期的煉丹術(shù)做了理論解釋,它確立的概念及含義、丹藥反應(yīng)的原理和火候的掌握方法一直被后人奉為圭臬。
按照《周易參同契》的理論,煉丹爐內(nèi)自有天地,上為乾,下為坤,代表天上地下之象,其中以坎、離為藥材。煉丹十分講究火候,《易經(jīng)》的十二消息卦分別代表一年的十二個(gè)月份:五月是姤()卦,一陰生,代表從這個(gè)月開始陰長(zhǎng)陽消;六月是遁()卦;七月是否()卦,天地不交,萬物不生,就是俗稱的鬼月;八月是觀()卦;九月是剝()卦;十月是坤()卦,是純陰卦;十一月是復(fù)()卦,一陽來復(fù),從這個(gè)月開始陽長(zhǎng)陰消;十二月是臨()卦;一月是泰()卦,三陽開泰,天地交,萬物生;二月是大壯()卦;三月是夬()卦;四月是乾()卦,是純陽卦。而十二消息卦也代表一天的十二個(gè)時(shí)辰:子時(shí)是復(fù)卦,表示陽氣初生,然后依此類推。煉丹時(shí)的火候就依照十二個(gè)月或十二個(gè)時(shí)辰的陰陽消長(zhǎng)來調(diào)節(jié)。
過去很多帝王為求長(zhǎng)生,紛紛請(qǐng)道士來為他們煉丹,不過卻常因鉛中毒而暴斃。宋朝時(shí)養(yǎng)生之道分成兩路:一是加強(qiáng)中草藥的研究;二就是煉內(nèi)丹,借著煉氣來達(dá)到長(zhǎng)生的目的。
依道教的說法,胎兒在母胎內(nèi)充塞著先天氣,自剪斷臍帶,呱呱落地,離開母體后,便逐漸失去先天氣。嬰兒的臉色紅潤(rùn),手足暖和,呼吸細(xì)微而深長(zhǎng),總是吸多吐少,因而能夠不斷成長(zhǎng)。不過,隨著年齡增長(zhǎng),人在25歲后,反而是吸少吐多逐漸衰老。到了古稀之年,呼吸轉(zhuǎn)為短促,到只吐不吸時(shí),就壽終正寢了。這正說明道教何以重視吐納之術(shù)的原因。
道教教人吐納,在于以人的身體為爐鼎,爐鼎自成天地。爐鼎上方為乾卦,象征天,下方為坤卦,象征地,而以人的精、氣、神為煉丹的藥材,相當(dāng)坎與離?玻ǎ樗,代表陰中有陽的元精、元?dú);離()為火,代表陽中有陰的元神。依道教的說法,道生一,一生二,二生三,三生萬物,順則凡,逆則仙。亦即成仙之道在于返璞歸真,以人體為爐鼎,以生命的三個(gè)基本元素精、氣、神為藥材。先以氣運(yùn)精,煉精化氣,則三變?yōu)槎,再煉氣化神,則二合為一,再煉神化虛,則一化為道,與道相合,虛則成仙,這就是逆則仙的意涵。因此,人若能借著煉氣讓呼吸和緩深長(zhǎng)、吸多吐少,則能抽坎()填離(),以至純陽(),同時(shí)達(dá)到精足、氣滿、神旺,而青春永駐,長(zhǎng)生不老。
焦老送我翻印自簡(jiǎn)體字版的《太乙金華宗旨》,經(jīng)我細(xì)加研讀后,發(fā)現(xiàn)其中錯(cuò)誤頗多,除因繁簡(jiǎn)互換而出現(xiàn)漏、錯(cuò)字外,從原書的譯序中,也可發(fā)現(xiàn)該書的簡(jiǎn)體字版實(shí)際上是來自日文版,而日文版又如前述,則又是轉(zhuǎn)譯自1929年衛(wèi)禮賢的德文版。另外,在中文版譯注的過程中,譯者也未能悉心考究,書中文句多有偏離原典,甚至將大名鼎鼎的衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm)翻譯成不倫不類的韋爾黑爾穆。因此,在向焦老翔實(shí)稟報(bào)后,焦老囑咐我重新解釋《太乙金華宗旨》一書,俾國(guó)人能有機(jī)會(huì)一覽原典奧義。
我身為國(guó)際易學(xué)研究基金董事長(zhǎng),正好借助國(guó)際易學(xué)研究院高手如云之便,找來大陸易學(xué)泰斗朱伯崑教授的入室弟子、北京中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)文化與傳統(tǒng)文化研究中心的張其成教授重新翻譯、解釋,不僅有注、有譯,還有新解。
《太乙金華宗旨》近百年來在中國(guó)并不受重視,如同寶玉蒙塵,被人棄置,還要靠日文版的翻譯本來重新認(rèn)識(shí)其價(jià)值。而今借著本書的出版,希望這本出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷的書能重新散發(fā)屬于中國(guó)人的光彩!短医鹑A宗旨》之所以能夠再現(xiàn)原典風(fēng)華,除了必須感謝張其成教授以及《中國(guó)通》編輯部全體同仁外,尤賴焦老的督促勖勉,才能順利出版。
(作者為臺(tái)灣著名政治活動(dòng)家、易學(xué)家)
|