★日本文學(xué)研究專家、知名翻譯家林少華作序推薦版本,影響魯迅極深的諷刺批判小說(shuō)。
★日本國(guó)民大作家夏目漱石長(zhǎng)盛不衰的經(jīng)典代表作。
★教育部新課標(biāo)推薦名著,擴(kuò)展視野,領(lǐng)略一只貓眼中的世態(tài)人情,了解上世紀(jì)初鄰國(guó)日本的國(guó)民生活狀態(tài)。
★知名翻譯家李廣志譯本,通俗易懂,明白曉暢,俏皮幽默,適合孩子閱讀。
★作家出版社小書蟲系列精選作品,梅子涵作序推薦經(jīng)典,值得反復(fù)閱讀的好書推薦。
★米色紙張,輕型紙裝幀,輕便易攜帶,伴讀好時(shí)光。
種好處女地
??——“小書蟲 讀經(jīng)典”總序
梅子涵
兒童并不知道什么叫經(jīng)典。在很多兒童的閱讀眼睛里,你口口聲聲說(shuō)的經(jīng)典也許還沒有路邊黑黑的店里買的那些下爛的漫畫好看,F(xiàn)在多少兒童的書包里都是那下爛漫畫,還有那些迅速瞎編出來(lái)的故事。那些迅速瞎編的人都在當(dāng)富豪了,他們招搖過市、繼續(xù)瞎編、繼續(xù)下爛,擴(kuò)大著自己的富豪王國(guó)。很多人都擔(dān)心呢!我也擔(dān)心。我們都擔(dān)心什么呢?我們擔(dān)心,這是不是會(huì)使得我們的很多孩子成為一個(gè)個(gè)閱讀的小癟三?什么叫癟三,大概的解釋就是:口袋里癟癟的,一分錢也沒有,衣服破爛,臉上有污垢,在馬路上蕩來(lái)蕩去。那么什么叫閱讀癟三呢?大概的解釋就是:沒有讀到過什么好的文學(xué),你讓他講個(gè)故事給你聽聽,他一開口就很認(rèn)真地講了一個(gè)下爛,他講的時(shí)候還興奮地笑個(gè)不停,臉上也有光彩?墒悄阕屑(xì)看看,那個(gè)光彩不是金黃的,不是碧綠的,不是鮮紅的。那么那是什么的呢?你去看看那是什么的吧,仔細(xì)地看看,我不描述了,總之我也描述不好。
所以我們要想辦法。很多很多年來(lái),人類一直在想辦法,讓兒童們閱讀到他們應(yīng)該閱讀的書,閱讀那些可以給他們的記憶留下美麗印象、久遠(yuǎn)溫暖、善良智慧、生命道理的書。那些等他們長(zhǎng)大以后,留戀地想到、說(shuō)起,而且同時(shí)心里和神情都很體面的書。是的,體面,這個(gè)詞很要緊。它不是指涂脂抹粉再出門,當(dāng)然,需要的脂粉也應(yīng)該;它不是指穿著昂價(jià)衣服上街、會(huì)客,當(dāng)然,買得起昂價(jià)也不錯(cuò),買不起,那就穿得合身、干干凈凈。我現(xiàn)在說(shuō)的體面是指另一種體面。哪一種呢?我想也不用我來(lái)解釋吧,也許你的解釋會(huì)比我的更恰當(dāng)。
生命的童年是無(wú)比美妙的,也是必須栽培的。如果不把“經(jīng)典”往這美妙里栽培,這美妙的童年長(zhǎng)著長(zhǎng)著就彎彎曲曲、怪里怪氣了。這個(gè)世界實(shí)在是不應(yīng)當(dāng)有許多怪里怪氣、內(nèi)心可惡的成年人的。這個(gè)世界所有的讓生命活得危險(xiǎn)、活得可憐、活得很多條道路都不通羅馬的原因,幾乎都可以從這些壞人的腳印、手印,乃至屁股印里找到證據(jù)。讓他們?nèi)克廊、不再降生的根本方法究竟是什么,我們目前無(wú)法說(shuō)得清楚,可是我們肯定應(yīng)該相信,種好“處女地”,把真正的良種栽入童年這塊干凈土地,是幼小生命可以長(zhǎng)好、并且可以優(yōu)質(zhì)成長(zhǎng)的一個(gè)關(guān)鍵、大前提,一個(gè)每個(gè)大人都可以試一試的好處方,甚至是一個(gè)經(jīng)典處方。否則人類這么多年來(lái)四面八方的國(guó)家都喊著“經(jīng)典閱讀”簡(jiǎn)直就是瞎喊了。你覺得這會(huì)是瞎喊嗎?我覺得不會(huì)!當(dāng)然不會(huì)!
我在丹麥的時(shí)候,曾經(jīng)在安徒生的銅像前站過。他為兒童寫過最好的故事,但是他沒有成為富豪。銅像的頭轉(zhuǎn)向左前方,安徒生的目光童話般軟和、縹緲,那時(shí)他當(dāng)然不會(huì)是在想怎么成為一個(gè)富豪!陪同的人說(shuō),因?yàn)樽笄胺绞悄菚r(shí)人類的第一個(gè)兒童樂園,安徒生的眼睛是看著那個(gè)樂園里的孩子們。他是看著那處女地。他是不是在想,他寫的那些美好、善良的詩(shī)和故事究竟能栽種出些什么呢?他好像能肯定,又不能完全確定。但是他對(duì)自己說(shuō),我還是要繼續(xù)栽種,因?yàn)槲沂且粋(gè)種處女地的人!
安徒生銅像軟和、縹緲的目光也是哥本哈根大街上的一個(gè)童話。
我是一個(gè)種處女地的人。所有的為孩子們出版他們最應(yīng)該閱讀的書的人也都是種處女地的人。我們每個(gè)人都應(yīng)當(dāng)好好種,孩子們也應(yīng)當(dāng)好好讀。真正的富豪,不是那些瞎編、瞎出下爛書籍的人,而應(yīng)當(dāng)是好孩子,是我們。只不過這里所說(shuō)的富豪不是指擁有很多錢,而是指生命里的優(yōu)良、體面、高貴的情懷,是指孩子們長(zhǎng)大后,怎么看都是一個(gè)像樣的人,從里到外充滿經(jīng)典氣味!這不是很容易達(dá)到。但是,閱讀經(jīng)典長(zhǎng)大的人會(huì)渴望自己達(dá)到。這種渴望,已經(jīng)很經(jīng)典了!
作者簡(jiǎn)介:
夏目漱石(1867~1916),日本小說(shuō)家,對(duì)日本近代文學(xué)有極大影響。他的肖像甚至出現(xiàn)在日本1000元日元鈔票正面,足以見其在日本國(guó)民心中的影響力。他的代表作有《我是貓》《心》《哥兒》《虞美人草》。除小說(shuō)家外,夏目漱石也是著名的俳句作家和兒童文學(xué)作家。夏目漱石幾乎影響了日本近代所有重要作家。
譯者簡(jiǎn)介:
李廣志,男,1966年9月出生于內(nèi)蒙古通遼市,現(xiàn)為寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,1990年內(nèi)蒙古大學(xué)外語(yǔ)系日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè),碩士畢業(yè)于日本巖手大學(xué),2015年日本關(guān)西大學(xué)亞洲文化研究中心訪問學(xué)者。主要從事日本文化、中日交流史研究。熱愛文學(xué),發(fā)表小說(shuō)和散文等百余篇。