有關(guān)“網(wǎng)球”一詞最早的記錄里并未提到為此項運動設(shè)計的球鞋,而僅僅描述了運動本身。網(wǎng)球和它的大表兄擊劍一樣,都是最早要求參賽者穿專業(yè)球鞋的運動。
1451 年,英國?巳刂鹘贪5旅傻隆とR西在評價此運動時用拉丁語說道:“網(wǎng)球就是一種將球擲來投去的賤民運動。” 他強(qiáng)忍憤怒,與我母親提起我兒時那雙快散架的匡威網(wǎng)球鞋時的態(tài)度,如出一轍。萊西主教在法令中用到的“tenys”這個白話字眼讓人聯(lián)想到法院案宗中某些形容,透著一股酸臭氣—“辭藻粗俗的誹謗,空口無憑的侮辱,非法出格的爭端”。
但在埃克塞特的圣瑪麗教堂里,新來的神職人員早已將修道院里帶頂棚的走廊占為己用,和鎮(zhèn)上的年輕人打起了球賽。那個年代的網(wǎng)球賽和現(xiàn)在比起來,更為暴力喧鬧:一撥人攻,一撥人守,不立網(wǎng)不設(shè)界,竭盡全力才能贏得比分,猛地一擲,球入發(fā)球方一側(cè)場地盡頭的看臺,得分。這項運動最初由地中海的修道士發(fā)明,帶著救贖的意味:進(jìn)攻一方是天使,防守一方則是魔鬼。比賽關(guān)乎死亡與來世。網(wǎng)球如同徘徊于善惡之間的靈魂,掙扎著試圖躋身天堂;而撒旦的使者則奮力攔截。靈魂被揪扯得支離破碎,猶如我的網(wǎng)球鞋。
生性好斗的巴洛克畫家米開朗琪羅·梅里西·達(dá)·卡拉瓦喬是這項運動的狂熱愛好者。因在網(wǎng)球場劍刺對手,他在流亡中度過了人生最后的日子。事發(fā)之地至今仍保留著街名“網(wǎng)與球之街”,以紀(jì)念當(dāng)年那場紛爭?ɡ邌桃虼吮慌袥Q斬首于羅馬,但僥幸逃脫,后輾轉(zhuǎn)于那不勒斯、西西里和馬耳他島等地。除了受人委托的創(chuàng)作之外,他在工作間隙還繪制了一批以斬首為題材的血淋淋的畫作,而畫中的被斬首者的面容竟是畫家本人,令人毛骨悚然。卡拉瓦喬將這些畫作寄給了教皇及其手下,象征性地服罪以求寬恕。38 歲那年,畫家終于被恕罪,但在途經(jīng)埃爾科萊港返回羅馬的路上,被馬耳他騎士團(tuán)派來的殺手刺死在托斯卡納沙灘上。雖然他執(zhí)刀劍像拿畫筆和球拍一樣順手,但是梅毒導(dǎo)致的精神錯亂以及鉛中毒使得他無力還擊。也就是說,正是這場萊西主教口中的“非法出格的爭端” 令他丟了性命。
幾年前我參加了某個書展。這個書展和其他三十多萬個書展一樣,每周在西班牙語各國舉行。當(dāng)?shù)氐囊晃晃膶W(xué)評論家認(rèn)為我不可理喻,按捺不住給我寫了一篇檄文。因為沒有時間和精力細(xì)讀完我的作品并逐段分析,他只得在博客中寫道:“這位作家居然穿著雙破網(wǎng)球鞋就來書展了,他怎敢以此面貌示人?”這話可真是“空口無憑,非法出格”!
那些自詡權(quán)威的人士對網(wǎng)球以及網(wǎng)球鞋的批評和鄙夷司空見慣。我對正值青春期的兒子的那雙阿迪達(dá)斯也時不時表示不滿,就像開空頭支票一樣隨意。我們癡迷網(wǎng)球鞋,甚至在雨天都穿它們上街,對別人來說就是一種折磨。權(quán)勢階層恨之入骨,但網(wǎng)球鞋也對他們的呼來喝去置若罔聞。
當(dāng)這部書以西語首次出版時,我的摯友,一位加拿大作家把這個消息告訴了他的父親。老人萬分欣喜,因為他一直認(rèn)為虛構(gòu)類文學(xué)欠室內(nèi)網(wǎng)球一部小說。他不懂西班牙語,但是他的法語和意大利語都流暢得很,所以讀起這部我用母語寫成的小說絲毫不成問題。他從西班牙訂了一本,并在字典的幫助下讀完了。身為作家,我對此感到無比榮幸,雖然我并不確定朋友的父親是否喜歡這本書。他給我寫了一封信,長達(dá)六頁:他試圖將我從個人想象中拯救出來,在信里指出我為此書編造的所有違背自然規(guī)律的、不可能實現(xiàn)的情況,以及種種臆想出來的網(wǎng)球規(guī)則。由此封信可以證明,閱讀才是真正的藝術(shù),寫作卻不是。這封信是對忠誠的美好見證:兒子的朋友便是自己的朋友。關(guān)于小說中的一些情色場景,他寫道:“現(xiàn)在我可算知道你為什么和我兒子是朋友了!边@句話指明了,我和我朋友是一丘之貉。如果老人之前和我相識,他會原諒我的缺點,就像原諒他兒子那樣。另外,這封信字里行間充滿了權(quán)威感。這種權(quán)威感并非源于年齡或者地位(我也年過四十,已為人父),而是來自第一手知識。書中的人物打的是一種規(guī)則不明的古老室內(nèi)網(wǎng)球(pallacorda),但是那種留在身體里的記憶,那種將球拍握在手中、網(wǎng)球彈向地面的手感,令我朋友的父親以現(xiàn)實主義之名作出如上斷言。但本書中唯一真實的,是構(gòu)成這部小說的字字句句,還有印著黑字的張張白紙。它們在讀者腦中所勾起的,是由各種移動著的物體組成的、私密而獨特的景觀。而這些物體只有一個共同點:它們并不存在。小說所描述的一場球賽僅僅和小說有關(guān),和現(xiàn)實無關(guān)。就算如此,我們還是試圖斷言(就像我朋友的父親那樣),紙上的某些事情是為了令人信服而寫,某些卻不是。就好像是一個網(wǎng)球從小說人物的手中落下,從書中彈出來逃到地面上,滾到我們的網(wǎng)球鞋旁,停住。
在英國文藝復(fù)興喜劇《向東方去!》的開場中,一個叫水銀的仆人步入舞臺,身披斗篷,腳穿便鞋。這是一雙用厚實的羊毛氈做底的拖鞋,也是我們網(wǎng)球鞋的鼻祖。水銀的主人見年輕人穿著如此不堪,擔(dān)心他一不留神便墮落到與無恥之徒、賭棍和刺客無異的境地,就掀開了他的斗篷。而水銀腰間,卻別著一柄劍和一只球拍。那些看見別人穿運動鞋便以為可以窺見其本性缺陷的權(quán)威人士,這不又多了一位:母親、父親、評論家、主教,和主人。
當(dāng)皮鞋的鞋面不再光鮮,我們將它們送到鞋匠那里令其煥發(fā)新生,而翻新后的外表往往帶著傷感,如同經(jīng)過整容手術(shù)后的面龐。網(wǎng)球鞋則是獨一無二的:一旦破損便無法補(bǔ)救,它的價值就在于那些疤痕,那些我們走錯的路留下的疤痕。我人生中的第一雙匡威鞋便經(jīng)歷了突然死亡。一天我放學(xué)回家,發(fā)現(xiàn)母親已經(jīng)將它們丟了出去。
在墨西哥,形容某人過世,我們會說“他的網(wǎng)球鞋被掛起來”,或是“拽著他那穿著網(wǎng)球鞋的雙腳,把他拖出門”,我并不認(rèn)為這種說法是個巧合。我們就是我們,不斷垮掉,徹底完蛋。我們穿著網(wǎng)球鞋。我們棄善趨惡,從幸福飛向責(zé)任,拋開嫉妒,投向性愛。靈魂被球拍從網(wǎng)球場的一端擊向另一端。這,就是發(fā)球。
有關(guān)“網(wǎng)球”一詞最早的記錄里并未提到為此項運動設(shè)計的球鞋,而僅僅描述了運動本身。網(wǎng)球和它的大表兄擊劍一樣,都是最早要求參賽者穿專業(yè)球鞋的運動。
1451 年,英國?巳刂鹘贪5旅傻隆とR西在評價此運動時用拉丁語說道:“網(wǎng)球就是一種將球擲來投去的賤民運動! 他強(qiáng)忍憤怒,與我母親提起我兒時那雙快散架的匡威網(wǎng)球鞋時的態(tài)度,如出一轍。萊西主教在法令中用到的“tenys”這個白話字眼讓人聯(lián)想到法院案宗中某些形容,透著一股酸臭氣—“辭藻粗俗的誹謗,空口無憑的侮辱,非法出格的爭端”。
但在埃克塞特的圣瑪麗教堂里,新來的神職人員早已將修道院里帶頂棚的走廊占為己用,和鎮(zhèn)上的年輕人打起了球賽。那個年代的網(wǎng)球賽和現(xiàn)在比起來,更為暴力喧鬧:一撥人攻,一撥人守,不立網(wǎng)不設(shè)界,竭盡全力才能贏得比分,猛地一擲,球入發(fā)球方一側(cè)場地盡頭的看臺,得分。這項運動最初由地中海的修道士發(fā)明,帶著救贖的意味:進(jìn)攻一方是天使,防守一方則是魔鬼。比賽關(guān)乎死亡與來世。網(wǎng)球如同徘徊于善惡之間的靈魂,掙扎著試圖躋身天堂;而撒旦的使者則奮力攔截。靈魂被揪扯得支離破碎,猶如我的網(wǎng)球鞋。
生性好斗的巴洛克畫家米開朗琪羅·梅里西·達(dá)·卡拉瓦喬是這項運動的狂熱愛好者。因在網(wǎng)球場劍刺對手,他在流亡中度過了人生最后的日子。事發(fā)之地至今仍保留著街名“網(wǎng)與球之街”,以紀(jì)念當(dāng)年那場紛爭?ɡ邌桃虼吮慌袥Q斬首于羅馬,但僥幸逃脫,后輾轉(zhuǎn)于那不勒斯、西西里和馬耳他島等地。除了受人委托的創(chuàng)作之外,他在工作間隙還繪制了一批以斬首為題材的血淋淋的畫作,而畫中的被斬首者的面容竟是畫家本人,令人毛骨悚然?ɡ邌虒⑦@些畫作寄給了教皇及其手下,象征性地服罪以求寬恕。38 歲那年,畫家終于被恕罪,但在途經(jīng)埃爾科萊港返回羅馬的路上,被馬耳他騎士團(tuán)派來的殺手刺死在托斯卡納沙灘上。雖然他執(zhí)刀劍像拿畫筆和球拍一樣順手,但是梅毒導(dǎo)致的精神錯亂以及鉛中毒使得他無力還擊。也就是說,正是這場萊西主教口中的“非法出格的爭端” 令他丟了性命。
幾年前我參加了某個書展。這個書展和其他三十多萬個書展一樣,每周在西班牙語各國舉行。當(dāng)?shù)氐囊晃晃膶W(xué)評論家認(rèn)為我不可理喻,按捺不住給我寫了一篇檄文。因為沒有時間和精力細(xì)讀完我的作品并逐段分析,他只得在博客中寫道:“這位作家居然穿著雙破網(wǎng)球鞋就來書展了,他怎敢以此面貌示人?”這話可真是“空口無憑,非法出格”!
那些自詡權(quán)威的人士對網(wǎng)球以及網(wǎng)球鞋的批評和鄙夷司空見慣。我對正值青春期的兒子的那雙阿迪達(dá)斯也時不時表示不滿,就像開空頭支票一樣隨意。我們癡迷網(wǎng)球鞋,甚至在雨天都穿它們上街,對別人來說就是一種折磨。權(quán)勢階層恨之入骨,但網(wǎng)球鞋也對他們的呼來喝去置若罔聞。
當(dāng)這部書以西語首次出版時,我的摯友,一位加拿大作家把這個消息告訴了他的父親。老人萬分欣喜,因為他一直認(rèn)為虛構(gòu)類文學(xué)欠室內(nèi)網(wǎng)球一部小說。他不懂西班牙語,但是他的法語和意大利語都流暢得很,所以讀起這部我用母語寫成的小說絲毫不成問題。他從西班牙訂了一本,并在字典的幫助下讀完了。身為作家,我對此感到無比榮幸,雖然我并不確定朋友的父親是否喜歡這本書。他給我寫了一封信,長達(dá)六頁:他試圖將我從個人想象中拯救出來,在信里指出我為此書編造的所有違背自然規(guī)律的、不可能實現(xiàn)的情況,以及種種臆想出來的網(wǎng)球規(guī)則。由此封信可以證明,閱讀才是真正的藝術(shù),寫作卻不是。這封信是對忠誠的美好見證:兒子的朋友便是自己的朋友。關(guān)于小說中的一些情色場景,他寫道:“現(xiàn)在我可算知道你為什么和我兒子是朋友了。”這句話指明了,我和我朋友是一丘之貉。如果老人之前和我相識,他會原諒我的缺點,就像原諒他兒子那樣。另外,這封信字里行間充滿了權(quán)威感。這種權(quán)威感并非源于年齡或者地位(我也年過四十,已為人父),而是來自第一手知識。書中的人物打的是一種規(guī)則不明的古老室內(nèi)網(wǎng)球(pallacorda),但是那種留在身體里的記憶,那種將球拍握在手中、網(wǎng)球彈向地面的手感,令我朋友的父親以現(xiàn)實主義之名作出如上斷言。但本書中唯一真實的,是構(gòu)成這部小說的字字句句,還有印著黑字的張張白紙。它們在讀者腦中所勾起的,是由各種移動著的物體組成的、私密而獨特的景觀。而這些物體只有一個共同點:它們并不存在。小說所描述的一場球賽僅僅和小說有關(guān),和現(xiàn)實無關(guān)。就算如此,我們還是試圖斷言(就像我朋友的父親那樣),紙上的某些事情是為了令人信服而寫,某些卻不是。就好像是一個網(wǎng)球從小說人物的手中落下,從書中彈出來逃到地面上,滾到我們的網(wǎng)球鞋旁,停住。
在英國文藝復(fù)興喜劇《向東方去!》的開場中,一個叫水銀的仆人步入舞臺,身披斗篷,腳穿便鞋。這是一雙用厚實的羊毛氈做底的拖鞋,也是我們網(wǎng)球鞋的鼻祖。水銀的主人見年輕人穿著如此不堪,擔(dān)心他一不留神便墮落到與無恥之徒、賭棍和刺客無異的境地,就掀開了他的斗篷。而水銀腰間,卻別著一柄劍和一只球拍。那些看見別人穿運動鞋便以為可以窺見其本性缺陷的權(quán)威人士,這不又多了一位:母親、父親、評論家、主教,和主人。
當(dāng)皮鞋的鞋面不再光鮮,我們將它們送到鞋匠那里令其煥發(fā)新生,而翻新后的外表往往帶著傷感,如同經(jīng)過整容手術(shù)后的面龐。網(wǎng)球鞋則是獨一無二的:一旦破損便無法補(bǔ)救,它的價值就在于那些疤痕,那些我們走錯的路留下的疤痕。我人生中的第一雙匡威鞋便經(jīng)歷了突然死亡。一天我放學(xué)回家,發(fā)現(xiàn)母親已經(jīng)將它們丟了出去。
在墨西哥,形容某人過世,我們會說“他的網(wǎng)球鞋被掛起來”,或是“拽著他那穿著網(wǎng)球鞋的雙腳,把他拖出門”,我并不認(rèn)為這種說法是個巧合。我們就是我們,不斷垮掉,徹底完蛋。我們穿著網(wǎng)球鞋。我們棄善趨惡,從幸福飛向責(zé)任,拋開嫉妒,投向性愛。靈魂被球拍從網(wǎng)球場的一端擊向另一端。這,就是發(fā)球。