書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多
| |
定 價(jià):58 元
當(dāng)前圖書(shū)已被 1 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:顧彬
- 出版時(shí)間:2017/9/1
- ISBN:9787200120561
- 出 版 社:北京出版社
- 中圖法分類:K207.8
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:32開(kāi)

本書(shū)是著名漢學(xué)家顧彬的德文文集,曹娟主編,翻譯者包括曹衛(wèi)東、肖鷹、王祖哲、馬樹(shù)德等,劉小楓作了一篇長(zhǎng)序。 文集分為三部分:一、漢學(xué)與中國(guó)。這一章節(jié)的幾篇文章分析了漢學(xué)的情況,以蘇東坡為對(duì)象討論了中國(guó)的近代問(wèn)題,探討了尼采在中國(guó)的本來(lái)面目……對(duì)于國(guó)內(nèi)知識(shí)圈更加全面認(rèn)識(shí)漢學(xué)情況有很大幫助;二、語(yǔ)言的可能。這一部分選取的幾篇文章:世界的深邃,言語(yǔ)的深度;誤解的重要性;翻譯好比擺渡……可以看出顧彬?qū)τ谡Z(yǔ)言的敏感;三、懷疑與行動(dòng)。這一部分的內(nèi)容更具哲思性:多弦的琴,漂流的符號(hào),死亡的旅程,路的哲學(xué)…… |
說(shuō)到顧彬,大眾首先想到的很可能就是當(dāng)代中國(guó)文學(xué)垃圾論。這本書(shū)可以從側(cè)面折射出顧彬有何底氣說(shuō)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)垃圾。這本書(shū)的文章思想深度與可讀性都非常高,讀來(lái)就會(huì)知道一雙德國(guó)之眼,也是中國(guó)之眼的智識(shí)。 |
誤解因瞬時(shí)的理解而稱義 劉小楓
屈指算來(lái),有幸認(rèn)識(shí)顧彬教授已經(jīng)近三十年,咱們算是老朋友,但在我心目中,他一直是個(gè)迷,或者說(shuō)是個(gè)問(wèn)題。 作為德國(guó)漢學(xué)家,顧彬從事中國(guó)文學(xué)思想研究已經(jīng)30多年(從當(dāng)教授時(shí)算起),在中國(guó)朋友一大把,為何偏偏希望我來(lái)給他的多卷本文集寫(xiě)幾句前言序語(yǔ)?他是否覺(jué)得,自己的中國(guó)朋友雖多,但大多是文學(xué)專家或著名詩(shī)人、作家,少有搞西方文學(xué)思想研究的也許,顧彬把我看作他真正的同行:不僅都致力理解某種文學(xué)思想,同樣重要的是,這研究對(duì)象對(duì)我們倆來(lái)說(shuō)都是所謂他者顧彬雖寫(xiě)漢學(xué)文章,畢竟是德國(guó)人,我雖寫(xiě)洋學(xué)文章,畢竟是中國(guó)人。 我們更容易相互理解么? 未必。 我曾讀到兩篇顧彬的文章,對(duì)這位老朋友的理解算又多了幾分文章一篇題為夢(mèng)想與幻滅之間:20年來(lái)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)談[李雪濤譯,見(jiàn)《國(guó)外漢語(yǔ)教學(xué)動(dòng)態(tài)》2004,1,以下簡(jiǎn)稱《夢(mèng)想與幻滅之間》],另一篇題為誤解的重要性:重新思考中西相遇[王祖哲譯,以下簡(jiǎn)稱《誤解的重要性》,收入眼下這本文集]。 夢(mèng)想什么?怎么又幻-滅了? 夢(mèng)想能像一個(gè)中國(guó)人一樣學(xué)好中文、像一個(gè)中國(guó)學(xué)人那樣搞懂中國(guó)文化幻滅的是:顧彬后來(lái)明白,對(duì)一個(gè)德國(guó)人來(lái)說(shuō),這樣的夢(mèng)想沒(méi)可能實(shí)現(xiàn)。 讀完這篇文章,我這個(gè)中國(guó)人心里一陣子樂(lè):如此夢(mèng)想注定幻滅、自然會(huì)幻滅、且理所當(dāng)然該幻滅。能像一個(gè)中國(guó)人一樣學(xué)好中文,就說(shuō)說(shuō)寫(xiě)寫(xiě)中文而言,對(duì)一個(gè)德國(guó)人來(lái)說(shuō),完全沒(méi)問(wèn)題(正如一個(gè)中國(guó)人在國(guó)外生活上十來(lái)年,也可以說(shuō)和寫(xiě)漂亮的洋文;倘若有文學(xué)天賦,甚至成為名作家也說(shuō)不一定比如說(shuō)程抱一先生)。但一個(gè)德國(guó)學(xué)人要是覺(jué)得沒(méi)法徹底搞懂中國(guó)文化就要幻滅,就有點(diǎn)奇怪了中國(guó)學(xué)人難道因首先是中國(guó)人就一定會(huì)實(shí)現(xiàn)這樣的夢(mèng)想? 如果顧彬說(shuō)的是前一種情形,那他是在謙虛(顧彬的中文的確相當(dāng)好)事實(shí)上,他說(shuō)的是后一種情形。我進(jìn)一步想,既然明知夢(mèng)想像一個(gè)中國(guó)學(xué)人那樣搞懂中國(guó)文化難免會(huì)幻滅,為什么顧彬教授不早點(diǎn)想到改行(研究比如說(shuō)德語(yǔ)文學(xué))?據(jù)說(shuō),有好幾位研究西洋哲學(xué)十幾年的中國(guó)學(xué)者就在有一天猛醒過(guò)來(lái),趕緊改了行。 顧彬沒(méi)有改行,原因我猜是這樣的:顧彬心里明白,作為一個(gè)德國(guó)人并非就一定搞得懂德語(yǔ)文化,因?yàn)樗溃侯惐刃缘年U釋學(xué)意味著不存在固定的和最終的知識(shí),因此沒(méi)有人能夠擁有對(duì)他自己的或另外一個(gè)文化的最終理解[《誤解的重要性》。]。 道理講得何等清楚! 是否最終理解得了德語(yǔ)或漢語(yǔ)文化的明堂,說(shuō)到底是偶然,因此,研究漢語(yǔ)抑或德語(yǔ)文化,其實(shí)沒(méi)什么所謂,只要能在一種文字的理解生涯中度過(guò)此生,就會(huì)幸福畢竟,理解和解釋并不是結(jié)果,而是一個(gè)永無(wú)盡頭的過(guò)程[《誤解的重要性》。]。在這樣的過(guò)程中生活,的確可以樂(lè)此不疲。 然而,選擇研究漢學(xué)抑或本國(guó)的學(xué)問(wèn),在顧彬那里,不是像雅典民主制城邦選將軍那樣靠抽簽來(lái)決定的,而是自己的一個(gè)決斷正如我選擇研究西學(xué)曾是一個(gè)個(gè)人決斷。因此,我仍然會(huì)問(wèn):德國(guó)人顧彬?yàn)槭裁捶且芯繚h學(xué)? 顧彬極聰明,他一定會(huì)先反問(wèn)我:那你為什么非要研究西學(xué)? 我這人向來(lái)反應(yīng)遲鈍,但有一點(diǎn)還算清楚不能給顧彬再有對(duì)我繼續(xù)盤(pán)問(wèn)下去的機(jī)會(huì),因此,我會(huì)這樣試著來(lái)回答:西學(xué)一腳踢開(kāi)了本來(lái)封閉的中國(guó)大門(mén),搞得來(lái)若大的文明古國(guó)天翻地覆慨而慷,迄今現(xiàn)代化得來(lái)沒(méi)法收拾作為一個(gè)中國(guó)學(xué)人,對(duì)西學(xué)耿耿于懷恐怕情有可原罷。 再說(shuō),西方的古典大智慧者都不僅深知、而且明確說(shuō)過(guò),對(duì)于一個(gè)道德的政治生活秩序來(lái)說(shuō),封閉是必要的、應(yīng)該的。為什么到了近代,一些個(gè)德語(yǔ)哲學(xué)家們說(shuō),封閉是最壞的政制為什么西方的古人說(shuō),封閉社會(huì)好,西方的現(xiàn)代人說(shuō)開(kāi)放社會(huì)好,如此顛轉(zhuǎn)究竟是怎么回事? 搞清這些事情,不僅與中國(guó)的現(xiàn)實(shí)相關(guān),起碼也算一道有意思的思考題何況,從某種意義上講,所謂封閉就是不要去理解別人的東西(以免把自己的生活搞得亂七八糟);既然封閉已經(jīng)被打破,變成了徹底的敞開(kāi),理解別人的東西就有必要。我相信,顧彬會(huì)承認(rèn),德語(yǔ)知識(shí)人對(duì)中國(guó)文化的敞開(kāi)程度,遠(yuǎn)不如中國(guó)知識(shí)人對(duì)西方文化的敞開(kāi)程度(但不等于理解有深度)。 顧彬?yàn)槭裁礇Q斷研究漢學(xué)?他當(dāng)初真正的夢(mèng)想是什么? 我迄今仍然不曉得。顧彬早就曉得,
大學(xué)并不能為某一職業(yè)做準(zhǔn)備,而只提供各種選擇的可能性。真正的培訓(xùn)應(yīng)該是在大學(xué)畢業(yè)考試之后。不過(guò)這里應(yīng)當(dāng)有個(gè)前提,亦即學(xué)生應(yīng)當(dāng)知道,他將來(lái)要做什么。(如今)許多學(xué)生在考試之后也還不清楚,自己究竟應(yīng)該怎樣開(kāi)始自己的人生。(《夢(mèng)想與幻滅之間》)
既然有如此經(jīng)驗(yàn),我就可以推想,顧彬當(dāng)年知道怎樣開(kāi)始自己的人生…… 當(dāng)年是什么年?火紅的六十年代末當(dāng)年不僅全中國(guó)火紅,歐洲的大學(xué)也火紅。歐洲的大學(xué)當(dāng)年火紅起來(lái),一定程度上是因?yàn)橹袊?guó)火紅;于是,古老的文明中國(guó)為世界的現(xiàn)代性又一次作出了貢獻(xiàn)(如果先后抗擊日本人和美國(guó)人算有過(guò)的貢獻(xiàn)話)。那時(shí),好些歐洲青年為了搞懂星星之火是怎么回事,開(kāi)始學(xué)起了漢語(yǔ)。 后來(lái),好些這樣的漢學(xué)青年經(jīng)歷了幻滅不是對(duì)中國(guó)文化的幻滅,而是對(duì)某種現(xiàn)代性夢(mèng)想的幻滅。 我不知道顧彬是否屬于這樣的歐洲漢學(xué)青年,至少顧彬自己沒(méi)有說(shuō)過(guò),這是他沒(méi)改行而繼續(xù)研究漢學(xué)的理由。相反,他倒是明確提供過(guò)另一種理由:解釋學(xué)的理由理解就是誤解,誤解是一個(gè)學(xué)人的理解生涯中不可避免的。 解釋學(xué)是理解的學(xué)問(wèn),怎么成了誤解的學(xué)問(wèn)? 何謂解釋學(xué)?八十年代末,國(guó)朝學(xué)界引進(jìn)了伽達(dá)默爾的解釋學(xué),莫約五、六年功夫,國(guó)學(xué)界也開(kāi)始大談中國(guó)的解釋學(xué)傳統(tǒng)。正如顧彬多次笑話過(guò)的,好些中國(guó)學(xué)人有一種奇怪的思維習(xí)慣:西方有什么,就一定要說(shuō)咱中國(guó)也有。顧彬畢竟有一副德國(guó)式的清醒頭腦,對(duì)所謂中國(guó)解釋學(xué)的一類說(shuō)法,他寫(xiě)過(guò)一篇文章,題為中國(guó)的解釋學(xué):一只想象中的怪獸顧彬斷言,中國(guó)古代根本沒(méi)有什么解釋學(xué)。 我覺(jué)得這斷言沒(méi)錯(cuò)。 在中西方文化的相遇中做學(xué)問(wèn),并非就不可以尋同(錢鐘書(shū)先生一生都在尋同),而非要尋異。無(wú)論找異、還是尋同,都不是文化相遇研究的Sachlichkeit(實(shí)處)。異就是異,同就是同,看到異抑或同,都算觸到Sachlichkeit。重要的是,要善于看到真正的同或異,不要搞錯(cuò)為此往往需要善于在同中見(jiàn)異,或從異中見(jiàn)同,從而,更為重要的是,搞清楚尋異找同所依賴的劃分尺度(Nomos)。 憑什么說(shuō)中國(guó)古代沒(méi)有解釋學(xué)? 顧彬給出的理由是:其實(shí),西方古代也沒(méi)有什么解釋學(xué)解釋學(xué)是德國(guó)浪漫派的現(xiàn)代發(fā)明。固然,西方古代沒(méi)有的東西,并非等于中國(guó)古代也一定沒(méi)有,不然的話,反駁的邏輯就與西方有什么則中國(guó)有什么的邏輯沒(méi)有二致。顧彬在這里強(qiáng)調(diào)的是:解釋學(xué)是一種現(xiàn)代式的知識(shí)學(xué)問(wèn),作為一種現(xiàn)代式的東西,不僅中國(guó)古代、而且西方古代也沒(méi)有。由此可見(jiàn),對(duì)于現(xiàn)代性問(wèn)題,顧彬倒是和我一樣一直掛記在心:
現(xiàn)代性像寄生蟲(chóng)似地依靠他者活著:只有通過(guò)與他者相遇,現(xiàn)代自我才能對(duì)自己的定性有信心。讓自己確信,這種過(guò)程,伴隨著懷疑。與中國(guó)最早的那些歷史接觸,以及這些接觸所產(chǎn)生的那些令人震驚的信息,削弱了歐洲的踏實(shí)感。在現(xiàn)代性中,對(duì)自我的懷疑和對(duì)別人的懷疑,手牽著手走路。對(duì)理解的不確定,是現(xiàn)代最重要的學(xué)術(shù)特征之一。于是,我們可以說(shuō):我懷疑,故我思;我思,故我在(Dubito,ergocogito;cogito,ergosum)。不幸的是,這些懷疑的許多方面,在跨文化研究中,很少被人們意識(shí)到。在我看來(lái),亞洲研究領(lǐng)域中的學(xué)者,似乎仍然抓著這樣一個(gè)觀念不放:對(duì)他者的完全的理解是可能的,而且一個(gè)真實(shí)的陳述是我們非常想要的。……理解,在這個(gè)詞語(yǔ)的通常的意義上,不僅不可能,而且,如果我們能夠完全理解另外一個(gè)人或文化,那也將非常乏味,甚至危險(xiǎn)。因此,誤解必須被恢復(fù)為人類的一種權(quán)力,也是我們尋求幸福的一個(gè)必要的部分。誤解不意味著通常意義上的那種創(chuàng)造性的誤解,而意味著哲學(xué)意義上的錯(cuò)覺(jué)。(《誤解的重要性》)
在西方的古代,沒(méi)有解釋學(xué)不等于沒(méi)有理解這回事情(中國(guó)古代同樣如此)。古人也讀書(shū)、也要理解,但古人不會(huì)宣稱誤解的正當(dāng)性。眇兩眼解釋學(xué)的通識(shí)書(shū),我們就可以了解到,現(xiàn)代西方的解釋學(xué)源于與古代的注經(jīng)學(xué)傳統(tǒng)的決裂通常,德國(guó)人施萊爾馬赫被視為現(xiàn)代解釋學(xué)的開(kāi)端,其實(shí)他不過(guò)是其結(jié)果[參見(jiàn)HaraldSchnur,SchleiermachersHermeneutikundihreVorgeschichteim18.Jahrhundert:StudienzurBibelauslegung,zuHamann,HerderundF.Schlegel《施萊爾馬赫的解釋學(xué)及其十八世紀(jì)的前歷史:哈曼、赫爾德、小施勒格爾的解經(jīng)研究》,MetzlerStuttgart1994。]。為現(xiàn)代解釋學(xué)開(kāi)其端并奠定原則的,恐怕當(dāng)推斯賓諾莎和康德:前者的《圣經(jīng)》解釋別開(kāi)新面,后者的主體性哲學(xué)為現(xiàn)代解釋學(xué)原則提供了哲學(xué)基礎(chǔ)哈曼、赫爾德、小施勒格爾對(duì)圣經(jīng)的解經(jīng),已經(jīng)在施展解釋學(xué),施萊爾馬赫對(duì)柏拉圖的解釋,只能算現(xiàn)代解釋學(xué)的總成。 現(xiàn)代的解釋學(xué)與古代的解經(jīng)學(xué)的異處,要說(shuō)的話三言兩語(yǔ)說(shuō)不清。讓我們來(lái)試圖理解一下這異處的要害何在。 不妨舉個(gè)例子來(lái)看。 阿伯拉爾德(PetrusAbaelardus,1079-1142)是西方思想史上的一位名人、經(jīng)院學(xué)大師可惜,如今人們提及他的大名卻主要因?yàn)檫@位僧侶因?qū)凫`的戀情而受過(guò)宮刑[參見(jiàn)蒙克利夫編,《圣殿下的私語(yǔ)》,丘麗娟譯,廣西師大版2001。];至于業(yè)內(nèi)人士,通常因近代形而上學(xué)的旨趣而關(guān)注其理性思辨?傊藗儾粫(huì)去注意他如何讀經(jīng)書(shū)。其實(shí),阿伯拉爾最重要的著作是為保羅的《羅馬書(shū)》作的注疏。 這位前現(xiàn)代的古人如何解釋圣經(jīng)?解釋基于理解,古今同然在《羅馬書(shū)注疏》[ExpositioinEpistolamadRomanos,波恩大學(xué)古典學(xué)教授RolfPeppermller?北救。]的前言(Prologus)中,阿伯拉爾德一上來(lái)就擺明這樣的理解原則。
Omnisscripturadivinamoreorationisrhetoricaeautdocereintenditautmonere……Ethaecquidemestomniumepistolarumgereralisintentio.Insingulisveropropriasintentionesrequiriconvenitseumateriasauttractandimodos.圣經(jīng)的所有篇章都有其意圖,按與其言辭相應(yīng)的某種修辭規(guī)則,不是教誨便是勸誡;……然而,這還是所有書(shū)信的一般意圖。就個(gè)別的書(shū)信而言,恰切的是,要尋求特別的意圖或材料或處理方式。
基于如此原則,阿伯拉爾對(duì)理解提出來(lái)了這樣的要求:Quidsitintentiopraesentisepistolae【眼下這篇書(shū)信的意圖究竟是什么】? 現(xiàn)代的解釋學(xué)與古代的解經(jīng)學(xué)不同,首先在于,解釋學(xué)放棄了由理解作者的意圖究竟是什么這一原則來(lái)引導(dǎo)閱讀,從而廢除了文本作者與文本讀者之間的高低秩序。 起初,如此放棄的理由很高:康德宣稱,讀者可以比作者更好地理解作者[這一命題與施萊爾馬赫解釋學(xué)的關(guān)系,可參見(jiàn)施特勞斯《顯白的教誨》一文,中譯見(jiàn)筆者編《論教育人類:萊辛政治哲學(xué)文選》,朱雁冰等譯,華東師大出版社即出。]如此宣稱被當(dāng)時(shí)和后來(lái)的德語(yǔ)大思想家(如Ch.Wieland、Mendelsson等)譏為康德不要命的自負(fù)。 不過(guò),如今學(xué)者還這樣宣稱的已經(jīng)少見(jiàn),放棄理解作者意圖的努力出于別的理由:你一定不能去問(wèn)什么作者的意圖,那是不可能搞清楚的東西因?yàn),任何理解都不可能脫離你自己的生存處境;與其說(shuō)我思故我在,毋寧說(shuō)我在故我思。既然我在總是在有限的時(shí)間和空間之中的,我對(duì)任何文本的理解便都是生存性地受限的?档赂邠P(yáng)的主體性從天上下降到地上,變成了我在的首要性這就是海德格爾解釋學(xué)徹底的扭轉(zhuǎn)。任何理解都是瞬時(shí)的,這一斷言就這樣為誤解提供了正當(dāng)性辯護(hù)理解即誤解的看法,無(wú)異于伽達(dá)默爾解釋學(xué)所謂的正當(dāng)偏見(jiàn),如此偏見(jiàn)之所以正當(dāng),靠的是海德格爾為此辯護(hù)提供的一種重新打地基的形而上學(xué)。 單就字面上講,scripturadivina的意思是神圣的文字這意味著,古人讀書(shū)時(shí)把自己面前的古賢文字看得很高,有一種崇敬或高仰感,絕不會(huì)以為自己能比作者更好地理解作者,從而會(huì)小心scripturadivina的修辭規(guī)則、尤其特別的意圖或材料或處理方式(尼采雖對(duì)中國(guó)古代經(jīng)學(xué)了解不多,卻能一下子感覺(jué)到,小心是個(gè)絕妙的中文)。如果說(shuō),康德的理解原則把讀者拔高到超乎先賢智慧之上(好像說(shuō):先賢的智慧還不及我的思辨力,你瞧,我就看出柏拉圖在《斐多》中的論證犯了邏輯錯(cuò)誤),海德格爾的理解原則相反,把先賢的智慧降低到我在的視域(好像說(shuō):我只能按我自己的水平來(lái)理解你)無(wú)論拔高還是降低,文本作者與文本讀者之間的高低秩序都不復(fù)存在。這樣一來(lái),理解難免是誤解,因?yàn),讀者已無(wú)需去小心每部經(jīng)典特別的意圖或材料或處理方式。 無(wú)需傳授,如此現(xiàn)代性的理解就有中國(guó)人懂了余杭章太炎在講國(guó)學(xué)概論時(shí)說(shuō),所謂經(jīng),不過(guò)就是用線串起來(lái)的書(shū)(簡(jiǎn))。沒(méi)錯(cuò),《說(shuō)文解字》中訓(xùn)經(jīng)為織,但太炎先生難道不清楚,這是在訓(xùn)經(jīng)一字,而非訓(xùn)經(jīng)書(shū)?我們?nèi)缃衲苷f(shuō),書(shū)店里賣的《尚書(shū)》不過(guò)是鉛印膠訂的紙張?把經(jīng)說(shuō)成用線串起來(lái)的簡(jiǎn),含義是說(shuō),經(jīng)其實(shí)并非scripturadivina,對(duì)先圣的文字已不復(fù)有高仰感。與此可以對(duì)照的是,中國(guó)的古人如何看待經(jīng)[參見(jiàn)馬承堃,經(jīng)典源流,見(jiàn)劉小楓、陳少明主編,《經(jīng)典與解釋7:赫爾墨斯的計(jì)謀》,北京華夏版2005,頁(yè)305。]。
索道於當(dāng)世者,莫良於典。典者,經(jīng)也,先圣之所制。先圣得道之所精者,以行其身,欲賢人自勉以入於道,故圣人之制經(jīng)以遺后賢也。譬猶巧倕之為規(guī)矩準(zhǔn)繩以遺后工也。(《潛夫論·贊學(xué)》)
古人不知道自己的生命(身)及其視域是有限的、瞬時(shí)的?賀拉斯(Horaz)唱到,carpediem【摘下這時(shí)日吧】(carm.I2.8)類似的感受在顧彬所熟悉的中國(guó)古代詩(shī)賦中比比皆是。那么,古人不知道自己的理解并非一定就是圣賢自己的意圖?當(dāng)然知道。既然如此,古人為何還堅(jiān)持Quidsitintentiopraesentisepistolae? 我猜理由是這樣的:在如此閱讀神圣的文字的經(jīng)歷中,盡管我不能肯定自己一定會(huì)逮住圣人的意圖,我的身畢竟在往高處走,而非在自身的瞬時(shí)中循環(huán)。既然理解是一個(gè)終身的過(guò)程,那么,通過(guò)高仰感式的閱讀,我的身便終身在往高處去(修身),而非滿足於誤解自身。 在如今的學(xué)問(wèn)界,讀書(shū)人已很少讀先圣們的古書(shū),讀的大都是時(shí)人的研究;就此而言,理解即誤解的原則蠻有道理,也頗為有效可貴的是,學(xué)中國(guó)古典文學(xué)出身的顧彬十分重視讀古典文學(xué)作品,且要求自己的學(xué)生多讀古典作品。
為什么我們重讀同樣的書(shū)?為什么我們需要古典作品的新譯本,而它們已經(jīng)被翻譯過(guò)?我們?cè)僮x、再翻譯,因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)閱讀一次或翻譯一次是不夠的。第二次閱讀是新的閱讀,第二個(gè)譯本是新的譯本。這告訴我們什么?任何種類的理解,都是解釋,由于我們的理解總是會(huì)不同,因此我們的解釋也會(huì)不同。因此,沒(méi)有最終的陳述,只有瞬時(shí)的解釋。(《誤解的重要性》)
與好些美國(guó)的漢學(xué)家們不同,顧彬有一種古典的視野。時(shí)下學(xué)界喜歡用反歐洲中心主義、后殖民主義、女性主義一類后現(xiàn)代觀點(diǎn)來(lái)看古典作品,把超級(jí)現(xiàn)代的看法搬到古人身上現(xiàn)代人憂心自我,就談?wù)撝袊?guó)人古代的自我觀,現(xiàn)代人有自由主義,于是就到中國(guó)古代經(jīng)典中去找什么自由主義萌芽。對(duì)諸如此類的做法,顧彬統(tǒng)統(tǒng)不以為然我相信,顧彬是明智的。 對(duì)有的中國(guó)學(xué)人動(dòng)輒說(shuō):西方學(xué)人不了解中國(guó)經(jīng)典,顧彬會(huì)回答說(shuō):你了解西方經(jīng)典么?我會(huì)回答說(shuō):你是中國(guó)人,卻未必就了解中國(guó)經(jīng)典。再說(shuō),與西方漢學(xué)對(duì)中國(guó)經(jīng)典的了解相比,中國(guó)西學(xué)對(duì)西方經(jīng)典的了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及從魯惟一教授主編的《中國(guó)古代典籍》[李學(xué)勤等譯,遼寧教育版1997。]來(lái)看,人家畢竟把中國(guó)古代要籍的作者及其目的、版本源流、文獻(xiàn)源流、晚近研究和注釋、譯本等等講得一清二楚;再看咱們,在哪里可以找到對(duì)西方古代文史哲要籍講得如此一清二楚的書(shū)?就此而言,顧彬作為德國(guó)人做漢學(xué),比我這中國(guó)人做西洋學(xué)要幸運(yùn)多咯。 話說(shuō)回來(lái),理解古典,就得回到古典的視域。在中西方文化的相遇中,中國(guó)與西方的古典相遇過(guò)嗎? |
沃爾夫?qū)?middot;顧彬(WolfgangKubin),中文名顧彬,1945年生于德國(guó)下薩克森州策勒市。著名漢學(xué)家,翻譯家,作家。波恩大學(xué)漢學(xué)系教授,德國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)及德國(guó)作家協(xié)會(huì)成員。以中國(guó)古典文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和中國(guó)思想史為主要研究領(lǐng)域。1989年起主編介紹亞洲文化的雜志《東方·方向》及介紹中國(guó)人文科學(xué)的雜志《袖珍漢學(xué)》。他是德國(guó)最著名的漢學(xué)家之一,以中國(guó)古典文學(xué)、中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和中國(guó)思想史為主要研究領(lǐng)域。主要作品和譯著有《中國(guó)詩(shī)歌史》《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》《魯迅選集》六卷本等。 |
序(劉小楓)
一、漢學(xué)與中國(guó) 漢學(xué)的迷途 漢學(xué),何去何從?試論漢學(xué)狀況 試驗(yàn)與時(shí)尚之間作為文化的漢學(xué)及其敵人 解讀中國(guó)古代憂郁感 審美意識(shí)在中國(guó)的興起 蘇東坡:傳統(tǒng)批判與環(huán)狀思維關(guān)于中國(guó)的近代問(wèn)題 你走向中國(guó)人?不要忘記皮鞭!――尼采在中國(guó)的本來(lái)面目 霍夫曼斯塔爾與中國(guó)
二、語(yǔ)言的可能 黑夜意識(shí)和女性 世界的深邃,言語(yǔ)的深度 顧彬:誤解的重要性 時(shí)間意識(shí)與主觀性 翻譯好比擺渡 萬(wàn)物:關(guān)于中西自然之漫想 李白的《靜夜思》與艾興多夫的《月夜》
三、懷疑與行動(dòng) 多弦的琴 心猿意馬 野蠻人的來(lái)臨 厄瑪法帕、蝙蝠俠和妖獸都市 漂流的符號(hào) 死亡的旅程 路的哲學(xué) 受難的重要性 我們?cè)撛鯓有袆?dòng)
后記 |
|