有人說,這本書對股市和股民的刻畫與今天驚人地一致。
有人說,這本書是對投機者的經(jīng)典寫照。
有人說,這本書事實上講的是金融中介機構(gòu)的盈利之道,以及隨時可能出現(xiàn)的忽視客戶利益的腐敗,比如,基金可以虧得一塌糊涂,但基金經(jīng)理卻照樣收取管理費。
《客戶的游艇在哪里》對世俗進行了無情的鞭笞,但語言風(fēng)格卻輕松活潑,談?wù)撁考虑槎颊{(diào)侃有加。
令人驚嘆不已的是,這本書并不僅僅是華爾街鬧劇集,其中還蘊涵著很多投資智慧,有些內(nèi)容至今仍有現(xiàn)實意義。
也許,這本書的價值就在于你隨意地翻開一頁,都能產(chǎn)生愛不釋手地讀到*后一頁的復(fù)雜感受。
這本書并不僅僅是華爾街鬧劇集,其中還蘊涵著很多投資智慧,有些內(nèi)容至今仍有現(xiàn)實意義。也許,這本書的價值就在于你隨意地翻開一頁,都能產(chǎn)生愛不釋手地讀到*后一頁的復(fù)雜感受。巴菲特更是稱此書 金融行業(yè)人士應(yīng)該人手一冊。
序言
當(dāng)我第一次看到這本有趣的小書時,仿佛作者的幽靈如影隨形,手里還拿著一杯奎寧杜松子酒。當(dāng)時,我正在普林斯頓大學(xué)圖書館閑逛,幾乎絕望了這些描寫20世紀(jì)20年代華爾街的書對于一個想寫20世紀(jì)80年代華爾街的人來說一點借鑒意義都沒有。當(dāng)我把一本布滿灰塵的書放回書架時看到它旁邊的一本書,書名很引人入勝,裝幀也很精美。我馬上把它取下來一口氣讀完了。
遠在伯頓·馬爾基爾寫《漫步華爾街》(A Random Walk Down Wall Street)之前,小弗雷德·施韋德已經(jīng)寫了一本。20世紀(jì)20年代初期,已經(jīng)讀到大學(xué)四年級的他因為晚上六點在宿舍里容留女生被普林斯頓大學(xué)勸退,之后就在華爾街謀生,他只在那里干了幾年,關(guān)于這些經(jīng)歷也只寫了這一本書,但這并不妨礙它成為精品。他對當(dāng)時華爾街妙趣橫生的描述對現(xiàn)在的華爾街來說依然適用,許多當(dāng)時的幽默作品現(xiàn)在都顯得做作和不知所云,但這本書仍然趣味十足,應(yīng)該是因為它和現(xiàn)在還息息相關(guān)吧。
施韋德通過淺顯的語言全面地描繪出投資行業(yè)的瘋狂本性:人們普遍認為有人可以告訴自己怎樣能快速致富,以小搏大。其潛在的指導(dǎo)原則是:選擇盈利性的投資項目的工作本身并無勝任與否之分,因為幾乎不存在可見的供給來源。但仍然有很多人發(fā)布投資建議,更多的人接受這些建議。我們該如何看待他們的行為呢?基于在投資業(yè)的所見所聞,小弗雷德·施韋德與其說是憤怒,不如說是覺得可笑。他寫道:股票經(jīng)紀(jì)人通過他對未來的預(yù)測來影響顧客,但他首先得說服自己。對他來說,最不幸的是他十分想說服自己,并且最終他勉強成功了這通常更糟糕。
施韋德對其書中的主人公只是嘲諷而不是大治其罪,這不僅和華爾街有關(guān),還取決于他的性情。他的父親是一位在20世紀(jì)20年代的牛市中破產(chǎn)的賣空交易商。施韋德成年后的大部分時光都在康涅狄格州的羅維頓市度過,他稱羅維頓市為南諾沃克的雅典。他喜歡打高爾夫,工作時喝點小酒,只有幾部作品問世,現(xiàn)在最為人熟知的是一本叫《小男孩沃奇》(Wacky the Small Boy)的兒童讀物。1960年,他曾經(jīng)畫在一件防塵夾克上的自畫像作為他的訃告照片登在《紐約時報》上:以前有182磅;第二次世界大戰(zhàn)前的照片中是棕色的卷發(fā);我的一切都歸功于我的母親,小部分得益于其他人;喜歡有趣(但不至于讓人笑岔氣)不低俗的笑話。
他一定很喜歡自己的書。
邁克爾·劉易斯
◆ 前言 ◆
致1955年的牛市
15年前,當(dāng)這本書問世時,無論是金融市場還是作者本人的境遇都和現(xiàn)在大相徑庭。法語中有句話說過多的變化,其實質(zhì)就是沒有變化。我從來都沒有像現(xiàn)在這樣想知道它的含義。
人們大多不記得15年前有些什么書,我卻知道有相當(dāng)多的對1940年華爾街感興趣的人可以回憶起這本書。并不是所有的這些人都購買或閱讀過本書,有些人甚至沒有瞟過一眼阿諾先生的漫畫,但當(dāng)我隨意地談及這本書時,許多人都露出欣喜的神情。
這本書歷久彌新的魅力正在于簡簡單單的幾個字客戶的游艇在哪里。趁此機會我正好可以披露一下我寫作本書的靈感來源:
這本書源自正文之前所提到的那個古老的故事。1927年,剛開始在華爾街工作時,我就聽說過這個故事,其他同行也是如此。它在我的潛意識里存在了十幾年。不論怎樣它都不是那種能在大公司講的故事,因為大公司的人早就知道了。于是我把它加在我第1版書的某個地方,但杰克·古德曼先生(我的編輯)硬把它找出來并作為本書的書名,記得當(dāng)時我強烈地抗議過,但和許多其他事情一樣沒有任何效果。后來,我從精通著作權(quán)法的兄弟那里得知書名不可以申請著作權(quán),于是我甚至想給我的書換一個更好的名字《哈克貝利·費恩歷險記》(The Adventures of Huckleberry Finn)。
這本書出版并被大肆宣傳后,我從華爾街的老同行那里收到了潮水般的信件,他們都叫我剽竊者。其中有一位,雖然很客氣卻一點也不留情面,這位老先生還不辭辛勞地隨信附上一本我出生那年出版于舊金山的名叫《閑話者》(The Tattler)的畫冊。我驚奇地發(fā)現(xiàn)這句話竟然還被特拉維斯先生念叨過,要知道他可是名氣僅次于威爾遜·米茲納的智者。我還知道特拉維斯先生有點口吃,想象一下在一個寒風(fēng)呼嘯的冬日,在水族館旁他凍得結(jié)結(jié)巴巴地說話的樣子該有多迷人。他說話應(yīng)該是這樣的:客客客戶的游艇在哪里?
有一件事很明確:我剽竊來的笑話從一開始就有其價值所在。一個沒有價值的笑話,無論有沒有我的幫助,都不會歷時半個世紀(jì)而經(jīng)久不衰。
我最喜歡的關(guān)于這本書的書評(事實上也是所有書評中我最喜歡的)來自于弗蘭克·薩利文。雖然時至今日,我還是不認識薩利文先生,但他的書評使得我們兩個經(jīng)濟學(xué)家有過一段書信來往。他在書評中寫道:
施韋德先生認為華爾街人都是無可救藥的浪漫主義者,并且都是孩子,那我們誰不是呢?1937年,當(dāng)我以40美元的價格購入賓夕法尼亞鐵路的股票時,我覺得自己是成年人……
……華爾街可能充滿了這樣滑稽可笑的哲學(xué)家。如果我是 J. P. 摩根先生(沒有任何理由懷疑我不是),我將毫不猶豫地聘請小弗雷德·施韋德做我的合伙人。
于是我坐下來認認真真地給弗蘭克·薩利文回了一封信,并由《紐約先驅(qū)論壇報》轉(zhuǎn)交。
尊敬的薩利文先生:
非常感謝您精彩的書評,但我今天想和您探討的和這本書無關(guān)。
我對您所說的如果您是 J. P. 摩根先生,您將聘請我成為您的合伙人一事非常感興趣,并且您指出您非常有可能就是他本人。
坦率地說,我現(xiàn)在所從事的行當(dāng)并不如預(yù)想的那么熱門。從我的職業(yè)生涯考慮,成為摩根的合伙人將是一大飛躍,或者至少是向上的一個臺階。這樣,我的前途將和您的真實身份緊密相連。
我希望您仔細審視一下自己,然后確定您到底是杰出的金融家摩根還是僅僅是杰出的喜劇作家薩利文。如果事實上您沒有那黑色的大胡子,看來我們的夢想就都要泡湯了。
假如您能幫我這個忙,我將會回報您一個職位。假如將來某一天我變成了奧登·瑞德夫人,我將聘請您為《紐約先驅(qū)論壇報》的首席主筆,給您您想要的薪資。當(dāng)然也要在合理范圍之內(nèi),相信這一點也是您所能理解的。
我很快就從薩利文那里得到了回信,他確實只是他。這封信太令人失望了,以至于我隨即丟了它,但我至今還記得他的主題。他禮貌地指出讓我變成奧登·瑞德夫人,對我來說要求太高了,但如果我能使賓夕法尼亞鐵路的股票價格回到40美元,他將不勝感激。
說到賓夕法尼亞鐵路的股票,當(dāng)時它的價格在111/4~111/2美元之間,我覺得全身打了個冷戰(zhàn),我對自己說:天啊,這太糟了!
當(dāng)我在1955年的春天寫到這里時,我發(fā)現(xiàn)我好像已經(jīng)為了他把股價推回到40美元了。
當(dāng)今年有人建議我是時候出更新版時,我對自己說:是啊,我要重新認真讀一下我的書,并更新那些經(jīng)不起時間考驗的觀點,已經(jīng)整整15年了,但經(jīng)過深思熟慮后我決定斗膽喊出:不要改動!如果它還能成立就不要改動了,哪怕是一個本國著名銀行名字的拼寫錯誤(不知他們有沒有辭退那個校對者)。
這本書應(yīng)該是一本關(guān)于我15年前經(jīng)歷的回憶錄,在那之前,我已經(jīng)在那個行當(dāng)中辛苦勞作了15年;貞涗洸恍枰獫欙,這正是它的價值所在。像我這樣的人會選擇最誠實的方式,同時也是最容易的方式。
這本書寫于華爾街最蕭條的一年,當(dāng)時的股票價格很低幾乎是第一次世界大戰(zhàn)后的最低點。在股價低時,很少有人對它感興趣,當(dāng)時公眾對華爾街的興趣就好像任何時候人們對室內(nèi)網(wǎng)球的興趣一樣。只有少數(shù)幾個大富之家對低價股或室內(nèi)網(wǎng)球感興趣,所以交易傳送機就像一條不起泡的小溪,股票經(jīng)紀(jì)人有時間下雙陸棋,甚至寫書。
但在前幾年我還騎著摩托工作時,我對任何事情都充滿好奇。我有幸見識到所謂不可思議的20年代的最后三年。然后,我突然獲得了一個觀賞股市大跌的絕好座位,那三個月中上演了歷史上生動、悲慘且具有戲劇色彩的一幕。之后不久,我就被迫見識并參與到大衰退中,這次要悲慘得多,并且這場單調(diào)的噩夢只有悲慘。這是一場恐怖和無聊并存的噩夢。和我們通常的看法相反,在這場噩夢結(jié)束前,對于那些大人物(其中許多是好人)來說這場噩夢同樣不容易對付。然后我由衷尊敬的新總統(tǒng)在廣播中用最有效的八個字重開了銀行(他之前用足夠的理由關(guān)閉了它們)。和其他噩夢一樣,它一眨眼就結(jié)束了。
四年后,也就是1937年下半年,又發(fā)生了一場小悲劇,但這次要簡短并有序得多。這之后一直到珍珠港事件爆發(fā)的四年中,華爾街波瀾不驚。要知道我這里所說的僅僅指華爾街,外面的世界可是瞬息萬變。
就在我離開華爾街的第二天,股票開始上漲,從此以后就持續(xù)上漲?赡苓@種變化和我的離開并無聯(lián)系。
我再也沒有以專業(yè)人士的身份回到華爾街,但作為顧客倒是去過幾次。你們可能會想這兩者之間的主要區(qū)別在于我是否在那兒領(lǐng)薪水,錯,主要的區(qū)別在于這條街對待我的態(tài)度,F(xiàn)在當(dāng)我11:30漫步到證券交易所時,沒有發(fā)狂的經(jīng)理向我嚷嚷,罵我拖拉或愚蠢,盡管作為一個顧客我通常表現(xiàn)得二者兼具。他們總是對我很親切、尊敬和彬彬有禮,有時甚至有些諂媚,尤其是當(dāng)我流露出想買50股股票時。
如果除了一個拼寫錯誤和一些不成熟的言論外,我的舊版書還有什么會受到指責(zé)的話,那可能就是關(guān)于投資信托公司的那一章了。在談及它們時我似乎用了一種屈尊俯就的語氣,頗具諷刺意味的是,從那以后這些公司的價值持續(xù)增長。
投資信托公司的發(fā)展比同時期個股的大幅升值要重要得多,其中的開放型投資公司以前數(shù)量很多,現(xiàn)在規(guī)模也很宏大,更名為共同基金。
共同基金并非靠的是投資者的一時興起,這是管理者辛勤勞動和推銷員四處撒網(wǎng)的結(jié)果,他們不僅僅局限于有股票買賣意識的沿海地區(qū)和大城市。他們給客戶打電話,說明他們商品的優(yōu)勢并解答各種問題。無論客戶是否對他們的商品感興趣,他們都會進行電話追蹤。他們完全可以和保險推銷員相媲美。你一定記得保險推銷員吧:剛開始你只是有些厭煩,后來你不勝其煩,最后你只好購買一份保單。一二十年后,你會慶幸自己買了保險,做了一回對國家和家庭負責(zé)的人。
15年過去了,很明顯共同基金推銷員帶給客戶的實惠遠比保險推銷員帶來的多,至少目前來看如此。
在第4章中,我指出投資信托公司是一個不準(zhǔn)確的詞,應(yīng)該發(fā)明一個更合適的,現(xiàn)在它確實換了卻沒人感謝我。更具諷刺意味的是,當(dāng)我對投資信托公司進行嘲諷時,我正大把大把地靠它賺錢。這些封閉型公司的股票并不是由推銷員賣給我的,而是我憑著自己的判斷在紐約證券交易所買的。幾年后,股價上漲了一倍,我覺得這很荒唐,就通過紐約證券交易所把它賣給了那些來交易所撞大運的陌生人。這也是全憑我自己的判斷。我的計劃是當(dāng)股價下跌到合理的位置時再把它們買回來。
事實上我再也沒能買回來,因為股價再沒下跌過。我現(xiàn)在都沒心情說它們已經(jīng)漲到哪里了,對于第二次交易我能說的已經(jīng)超出了詞匯豐富的英語所能表達的范圍唉。
可能沒有讀者會粗魯?shù)饺栆粋財經(jīng)類專業(yè)作家為什么他懂得這么多關(guān)于錢的事兒卻并不富裕,但這并不妨礙讀者去靜靜地尋思。這樣的讀者應(yīng)該得到一個合理的解釋,盡管這個解釋可能并不全面。
金融問題對我來說不只是紙上談兵,幾乎我的全部職業(yè)生涯都和普通股票搞在一起。我對高層次的證券不感興趣。此時普通股票市場已經(jīng)持續(xù)漲了15年,幾乎到達了自古羅馬以來的新高度,但我還是買不起一輛凱迪拉克。
我把這不佳的戰(zhàn)績歸咎于我年輕時的態(tài)度。當(dāng)時我和一個玩世不恭的愛爾蘭老人共事,私底下我很崇拜他的隨意瀟灑。我有幸經(jīng)常聆聽到他對自己咕噥他的信條:證券為什么而存在?不就是為了賣嗎?所以,賣掉它。
此后,我開始戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地買股票,一有利潤我就歡欣鼓舞地賣掉(當(dāng)然從來不在六個月內(nèi),我并不是個無政府主義者)。我當(dāng)時覺得我已經(jīng)實現(xiàn)了人生的夢想不勞而獲,但之后的事實證明我不應(yīng)該賣掉,買好之后應(yīng)該像一個肥胖而愚蠢的農(nóng)民一樣,把這些股票緊緊抓在手中。那些農(nóng)民即使在他們最貪婪的美夢里,也想象不到股票可以讓他們?nèi)绱烁挥小?
小弗雷德·施韋德
(Fred Schwed, Jr.)
20世紀(jì)20年代初期,已經(jīng)讀到大學(xué)四年級的小弗雷德因為晚上6點在宿舍里容留女生而被普林斯頓大學(xué)勸退,之后他就在華爾街謀生。作為一名職業(yè)交易員,他在1929年的崩盤中破了產(chǎn)。盡管施韋德只在華爾街干了幾年,關(guān)于這些經(jīng)歷也只寫了《客戶的游艇在哪里》一本書,但這并不妨礙它成為精品,并得到巴菲特盛贊。
施韋德喜歡打高爾夫,工作時喝點小酒,只有幾部作品問世,現(xiàn)在為人熟知的是一本叫《小男孩沃奇》的兒童讀物。施韋德的出版商對他的評價是:施韋德先生曾先后就讀于勞倫斯威爾大學(xué)和普林斯頓大學(xué),近10年一直在華爾街工作,因此他對怎樣描寫兒童無所不知。
他一定很喜歡自己的書。
目錄
推薦序
序 言
前 言
第1章 引言 / 1
金融預(yù)言的有效性 / 6
預(yù)言的熱情 / 10
牛市何時結(jié)束 / 12
第2章 金融家和占卜師 / 14
大銀行:你不太可能得到的好工作 / 15
一些重要的助理 / 17
思想之花的果實 / 21
華爾街語義學(xué)派 / 22
圖表學(xué)家 / 23
報酬 / 25
賺錢的難度 / 26
不需靈感的藝術(shù) / 28
一個小智力測驗 / 29
第3章 客戶:難伺候的主 / 32
客戶類型 / 33
怎樣得到客戶 / 34
保證金 / 36
堤壩決堤后怎么辦 / 37
一些案件歷史和對策 / 39
以生錢為職業(yè) / 41
第4章 投資信托公司:承諾和實踐 / 44
不要再犯錯誤了 / 46
困難在哪里 / 47
通向地獄的公司建構(gòu) / 51
最佳證券的困惑 / 52
75萬美元的呆鳥 / 53
致歉 / 54
神奇的投資公司 / 55
第5章 黑心腸的賣空者 / 57
辯方的觀點 / 60
另一種辯方觀點 / 61
有熊和沒熊的差異 / 63
熊市襲擊行為 / 67
第6章 買入、賣出、套利和喧囂 / 70
什么是期權(quán)(基本情況) / 72
為純粹的賭博辯護 / 75
陷阱 / 77
第7章 美好的舊時光和偉大的船長們 / 80
大人物的智商 / 82
關(guān)于投機的思索 / 85
對可能性的簡要分析 / 87
在劫難逃 / 89
他們 / 90
操縱者 / 91
一盆硬幣 / 93
第8章 投資:問題很多但答案很少 / 94
富人的麻煩 / 96
一條美妙的小建議 / 99
價格與價值:我們特殊的市場公開信 / 101
現(xiàn)金作為一種長期投資 / 103
你的生活方式和基本賬簿 / 104
第9章 改革:贊成和反對的意見 / 107
是被偷了還是丟了 / 109
沒有人喜歡交易專家 / 111
管制的范圍和局限 / 113
并不令人信服的結(jié)論 / 118
譯者后記 / 121