《羅馬史》第四卷共分為十三章,主要講述的是開始走下坡路的羅馬共和國(guó)的內(nèi)憂外患。兩位格拉古的改革,德魯蘇斯的變法,都沒能救羅馬于衰頹。經(jīng)歷了朱古達(dá)戰(zhàn)爭(zhēng)、米特拉達(dá)梯斯戰(zhàn)爭(zhēng)和同盟戰(zhàn)爭(zhēng)的羅馬也沒有重振雄光,反而是馬略、蘇拉等軍閥逐步興起。軍閥們沖進(jìn)了羅馬城,開始獨(dú)裁。此外,和前面的每一卷一樣,每卷最后總會(huì)有文學(xué)、藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)部分的專章,在政治軍事史之外也有足夠的社會(huì)史資料。
《羅馬史》第四卷引述了大量數(shù)據(jù)資料和加圖等人的原始文獻(xiàn)材料和當(dāng)時(shí)知名作者如劇作家、演說家的相關(guān)作品資料,這為從事羅馬史研究者提供了非常豐富的素材,為閱讀者提供了大量的可資借鑒的元素。身為德國(guó)人的蒙森,以德人理性的思維和縝密的邏輯,為作品奠定了堅(jiān)實(shí)的科學(xué)基礎(chǔ),算得上是一部經(jīng)典型的史學(xué)研究著作。
1、德國(guó)歷史學(xué)家蒙森畢生心力傾注、三十余年寫就歷史巨著,也是迄今唯*獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)(1902年)的一部歷史著作。
2、鐵血宰相俾斯麥所尊敬的政敵。其博大精深的學(xué)識(shí)、其百科全書般的內(nèi)容和其絕妙的文筆,使此書名聲遠(yuǎn)揚(yáng),至今仍是羅馬史研究者必讀的作品。
3、千余條注釋全新添加,原著經(jīng)典注釋+著名譯者強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,完美結(jié)合,更加全面地展示蒙森原著的風(fēng)采,讓今天的讀者領(lǐng)略歷史巨著的魅力。
4、每一章用小標(biāo)題將其分為若干小章節(jié),解決了原著線索龐雜、過于宏大的體量帶來的晦澀感,方便普通讀者閱讀理解。
5、精裝精譯典藏,內(nèi)文與封面、環(huán)襯等均采用日本進(jìn)口特種紙印刷,環(huán)保不傷眼,值得一生收藏。
譯者序
“以史為鑒,可以知興替。”歷史,不僅載錄事件,稽考過往,而且將歲月所埋藏的點(diǎn)滴、將風(fēng)塵云煙滌蕩消散的存在,以一種近乎復(fù)刻的方式保存了下來,因此,歷經(jīng)千年萬年,我們總可以了解到,彼時(shí)人類生活社會(huì)近乎完全的樣貌。培根有言:“讀史使人明智。”歷史的存在,不因其年歲久遠(yuǎn)而變得可有可無,也不因未涉今事而無關(guān)緊要,反而因?yàn)槠淠甏眠h(yuǎn)、不涉今事,更能以更加宏大、絕對(duì)客觀的視野看待當(dāng)下。它書寫情節(jié),鋪排數(shù)據(jù),只需十分清淺的修辭,以謄抄的筆觸,便可重新紋織逝去的畫面。
在人類歷史長(zhǎng)河中,古希臘羅馬歷史文明似一顆璀璨的明星。人類社會(huì)歷經(jīng)數(shù)千年發(fā)展演變,古樹已在腹內(nèi)刻下數(shù)千轉(zhuǎn)年輪,滄海桑田已屢次變遷,羅馬,依然能在人們提起這個(gè)名稱的時(shí)候,心底油然生起一種崇高的敬意。
特奧多爾·蒙森是一位博學(xué)型的歷史學(xué)家,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者!读_馬史》是一部蒙森將自己博學(xué)的歷史知識(shí)與高度文學(xué)造詣完美結(jié)合的著作。原著以德文書成,再譯成中文,其間不可避免地會(huì)有某些蒙森元素的流失,但是可以相信,其精湛的表達(dá)、巧妙婉轉(zhuǎn)的敘述,依然完美傳達(dá)了蒙森德文寫作的神韻。
選擇這本書進(jìn)行翻譯,確乎有一些不揣冒昧、愚犯天威的意味,然而還是要明知不可為而為之,不是為了嘩眾取寵,而是為了讓這一部的確可以稱之為 “好書”的作品,這一本完整介紹羅馬過往點(diǎn)滴的杰作,走向更多愛好歷史、愛好閱讀的人們。譯者愚笨滯拙的筆觸,或許不能夠傳達(dá)蒙森先生寫作的全貌,但也不遺余力地傳達(dá)其主旨。
從羅馬的源起,到政制改革、法律宗教、文學(xué)藝術(shù),再到黨伐戰(zhàn)爭(zhēng)、分裂統(tǒng)一,蒙森的《羅馬史》幾乎涵蓋了羅馬歷史的方方面面,儼然一部羅馬歷史的百科全書。這一部百萬余字的鴻篇巨著,從翻譯校對(duì),到最后的整編審核,都是一項(xiàng)項(xiàng)十分龐大的工程。諸位譯者歷經(jīng)近一年時(shí)間辛勤勞作,終于成稿。字里行間,是譯者們夙興夜寐的血淚,有斟酌推敲的留痕,有“沉舟側(cè)畔千帆過”的苦惘,亦有“柳暗花明又一村”的欣喜。
有機(jī)會(huì)接觸和參與這一部鴻篇巨著的翻譯審校過程,實(shí)在是一件值得額手稱慶的幸事,雖自知才疏學(xué)淺,但可以在這一過程中,收獲頗豐,受益匪淺,也盡自己最大的力量,盡可能傳達(dá)蒙森原著的風(fēng)姿神韻。在這版譯文中,譯者盡可能采用平實(shí)的筆調(diào),以期更多喜愛歷史,尤其是羅馬歷史的讀者,輕松地在閱讀中馳目騁懷,在攬書捧讀時(shí)毫不費(fèi)力、暢通無阻。
致謝:
感謝重慶出版社很好地推動(dòng)了該書的翻譯和編輯出版工作。
譯者雖力求忠實(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)原著者的思想,但由于時(shí)間關(guān)系及水平所限,譯文中難免存在疏漏或不當(dāng)之處,懇請(qǐng)廣大讀者批評(píng)指正。
劉玉輝
2017年10月5日于廣州
特奧多爾.蒙森(1817年11月30日-1903年11月1日),德國(guó)古典學(xué)者、法學(xué)家、歷史學(xué)家、記者、政治家、考古學(xué)家、作家,1902年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。蒙森的主要成就是對(duì)古代羅馬歷史的研究!读_馬史》這部巨著,是蒙森于1854年至1886年在德國(guó)三所大學(xué)任教期間歷30余年的艱辛寫作而成。它描述了古代羅馬共和國(guó)的全部歷史發(fā)展進(jìn)程,為這個(gè)影響深遠(yuǎn)的古代文明大國(guó)注入了新的生命。該書準(zhǔn)確系統(tǒng)的敘述使這部巨著在涉及這一古代時(shí)期的各個(gè)領(lǐng)域都達(dá)到了百科全書式的廣度,體現(xiàn)了在羅馬史研究中運(yùn)用的新史學(xué)方法。
李娟,四川人,畢業(yè)于中南大學(xué),喜愛文學(xué)創(chuàng)作、翻譯和投資,曾翻譯出版過金融、文學(xué)類譯著:《東山再起》、《歌唱的沙》、《長(zhǎng)眠不醒》。
任秋紅,河南人,高校教師,教書育人之余喜愛文學(xué),愛好翻譯,曾翻譯出版過《戶外生存》系列圖書。
第一章 屬國(guó)——直至格拉古時(shí)期 1
第二章 改革運(yùn)動(dòng)及提比略·格拉古 75
第三章 改革及蓋烏斯·格拉古 109
第四章 復(fù)辟政府的統(tǒng)治 政府職位的空缺 141
第五章 北方的民族 179
第六章 馬略革命嘗試與德魯蘇斯對(duì)馬略改革之改革嘗試 212
第七章 意大利屬國(guó)叛亂與蘇爾皮基烏斯革命 243
第八章 東方與米特拉達(dá)特斯王 294
第九章 秦納與蘇拉在意大利的動(dòng)亂 342
第十章 蘇拉體制 379
第十一章 羅馬共和國(guó)及其經(jīng)濟(jì) 426
第十二章 民族、宗族和拉丁話及希臘文化的教育 456
第十三章 文學(xué)和藝術(shù)反叛 483