全書分五章,即部署、維持、任務(wù)、獨立事件和公共交往,每章根據(jù)中心事件發(fā)展過程分為若干單元。每個單元第一部分引言主要介紹聯(lián)合國辦事程序和規(guī)則;第二部分對話再現(xiàn)實際情景以便記憶和運用;第三部分的背景知識幫助理解對話,并補充執(zhí)行任務(wù)的技巧或注意事項等;第四部分?jǐn)U展介紹一些交際技巧、文化常識或者語言對比分析等;第五部分的詞匯與表達(dá)按照在對話中的先后順序分別加以注釋;最后第六部分附上任務(wù)涉及的表格、規(guī)則等維和官方文件或者擴展的語言素材等。
市場上的同類書基本沒有,本書作者曾擔(dān)任利比里亞維和運輸分隊的聯(lián)絡(luò)官,基于當(dāng)時的困難和體會,編寫此書。本書編寫遵循三個原則:首先、以實際需要為根本目的,所有對話按照當(dāng)時任務(wù)執(zhí)行情景設(shè)定;第二、以第一手資料為基本語料,整理大量維和運輸分隊官兵的實際語音資料;第三、參照我國普通高中畢業(yè)生的英語教學(xué)要求,以一般官兵英語水平為依據(jù)選用單詞、短語和句式等語言表達(dá)形式。
維和運輸分隊作為聯(lián)合國維和部隊的重要組成部分,自身特點明顯。首先,該類分隊任務(wù)面廣,涉及總部、各戰(zhàn)區(qū)以及國際非政府組織等各種保障對象;其次,接觸人員紛繁復(fù)雜,有文職人員、各國官兵、志愿者、臨時工、平民和難民等。英語作為主要的工作語言,其應(yīng)用能力直接影響執(zhí)行任務(wù)和建構(gòu)國家形象的效果,因此亟需一本專業(yè)、實用的英語教程作為我國維和運輸分隊官兵待命期間的訓(xùn)練教材。
維和運輸分隊作為聯(lián)合國維和部隊的重要組成部分,自身特點明顯。首先,該類分隊任務(wù)面廣,涉及總部、各戰(zhàn)區(qū)以及國際非政府組織等各種保障對象;其次,接觸人員紛繁復(fù)雜,有文職人員、各國官兵、志愿者、臨時工、平民和難民等。英語作為最主要的工作語言,其應(yīng)用能力直接影響執(zhí)行任務(wù)和建構(gòu)國家形象的效果,因此亟需一本專業(yè)、實用的英語教程作為我維和運輸分隊官兵待命期間的訓(xùn)練教材。
筆者曾擔(dān)任利比里亞維和運輸分隊的聯(lián)絡(luò)官,基于當(dāng)時的困難和體會,編寫此書。本書編寫遵循三個原則:第一、以實際需要為根本目的,所有對話按照當(dāng)時任務(wù)執(zhí)行情景設(shè)定;第二、以第一手資料為基本語料,整理大量維和運輸分隊官兵的實際語音資料;第三、參照我國普通高中畢業(yè)生的英語教學(xué)要求,以一般官兵英語水平為依據(jù)選用單詞、短語和句式等語言表達(dá)形式。
全書分五章,即部署、維持、任務(wù)、獨立事件和公共交往,每章根據(jù)中心事件發(fā)展過程分為若干單元。每個單元第一部分引言主要介紹聯(lián)合國辦事程序和規(guī)則;第二部分對話再現(xiàn)實際情景以便記憶和運用;第三部分的背景知識幫助理解對話,并補充執(zhí)行任務(wù)的技巧或注意事項等;第四部分?jǐn)U展介紹一些交際技巧、文化常識或者語言對比分析等;第五部分的詞匯與表達(dá)按照在對話中的先后順序分別加以注釋;最后第六部分附上任務(wù)涉及的表格、規(guī)則等維和官方文件或者擴展的語言素材等。
由于筆者水平有限、經(jīng)驗不足,加之時間倉促,疏漏不妥之處在所難免,懇請廣大專家和使用者批評指正。
吳彤,1979年生。2010年畢業(yè)于清華大學(xué)國際關(guān)系學(xué)系,現(xiàn)就職于軍事交通學(xué)院,講師。2004年曾赴利比里亞執(zhí)行聯(lián)合國維和運輸任務(wù)。
Chapter One: Deployment 部署 1
Section 1: ID Application 申請身份證 1
Section 2: DA & LA 日津貼和假日津貼 8
Section 3: Driving Permit Acquisition 獲取駕駛證 15
Section 4: Defense Stores Application 防衛(wèi)物資申請 23
Section 5: ORI 戰(zhàn)備核查 30
Section 6: Rotation 輪換 41
Section 7: Sea Cargo Pickup 海運物資提取 49
Chapter Two: Sustainment 維持 55
Section 1: Briefing Meeting 情況通報會 55
Section 2: Intelligence 情報 60
Section 3: Food Issue 食品問題 66
Section 4: Training 培訓(xùn) 75
Section 5: Oil 輔油 80
Section 6: News Report & Publicity 新聞報道與宣傳 87
Section 7: Communication Support 通訊保障 91
Chapter Three: Mission 任務(wù) 98
Section 1: Mission Delegation 任務(wù)受領(lǐng) 98
Section 2: Loading 裝貨 105
Section 3: Road Conditions Investigation 路況調(diào)查 110
Section 4: Escort Application 護(hù)衛(wèi)申請 117
Section 5: Escort Coordination 護(hù)衛(wèi)協(xié)調(diào) 123
Section 6: Station Coordination 駐扎協(xié)調(diào) 128
Section 7: Materials Delivery 物資運送 132
Section 8: Fuel Oil & Water Delivery 油料及淡水運輸 135
Section 9: DDRR Mission DDRR任務(wù) 139
Chapter Four: Independent Cases 獨立事件 142
Section 1: Medal Parade 授勛閱兵 142
Section 2: Medical Rescue 醫(yī)療救援 152
Section 3: Road Accident 交通事故 157
Section 4: Air Movement 空中移動 164
Section 5: Theft & Burglary 盜竊 172
Section 6: Guarding 警衛(wèi) 177
Chapter Five: Public Exchanges 公共交往 184
Section 1: Currency Exchanges 貨幣兌換 184
Section 2: Visiting 訪問 188
Section 3: Donation 捐贈 192
Section 4: Shopping 購物 195
Section 5: Employment 雇傭 199
Section 6: Asking The Way 問路 202
附錄1:中國目前正在執(zhí)行的維和任務(wù) 205
附錄2:中國參加聯(lián)合國維和行動大事記 206
附錄3:中、美、英三國軍銜對照 207
附錄4:聯(lián)合國維和常用縮略語 209
附錄5:聯(lián)合國維和常用頭字語 212
參考文獻(xiàn) 216