李立三、李莎之女李英男用一幅幅珍貴生動的老照片,為您深情講述一個普通又特殊的中俄家庭波瀾起伏的往事,還原了一段真實且鮮為人知的崢嶸歲月,追溯了70年來的家國變遷,見證了深刻難忘的中俄情緣,譜寫了一段休戚與共的中俄關系史話。
序一
2007年9月,在俄羅斯“中國年”的一項重要活動,即以中國為主賓國的第二十屆莫斯科書市上,我邂逅了一位精神奕奕、美麗端莊、大氣英氣志氣煥發(fā)的女士,她擔負著為出席書市活動的一批中國作家充當翻譯的工作。與一般側耳傾聽,拼命捕捉語義、苦思冥想對方語言的對應互通路徑的譯員的吃力的舉止與表情不同,她顯得游刃有余,樂在其中,對于中俄的書籍交流、文學交流、人員交流,她非常享受,非常欣賞,她表現(xiàn)出的是勝任感、滿意感、成就感,還有一種自若感。俄羅斯科學院遠東研究所的漢學家、老友托羅普采夫馬上告訴我說:“她是李立三的女兒!
我把有關信息告訴了同行的作家遲子建,遲子建也立即表達了他對李英男風度豐采的贊美。
李立三不陌生,1950年年底,我在中央團校二期就學時,聽過李立三同志關于中國工人運動的報告,他的大名,他的樸素與認真的講演,他的誠摯與沉思態(tài)度,他的對于事業(yè)與人民的信賴,都給我以及廣大學員留下了深刻印象。黨史的學習當然也繞不開李立三這個人。半個多世紀以后,在莫斯科,我又有機緣與他的這位杰出的大女兒李英男相遇,我還得知李英男教授的母親是蘇聯(lián)人,是李莎同志。
中國共產主義運動的最早的代表人物之一,革命的領導人,李立三,我生也晚,幾乎可以想象到他們的理想主義,他們的艱苦探索,他們的風風雨雨,他們的千錘百煉。而他們的跨國婚姻,更是歷史的壯闊波瀾與驚濤駭浪的大畫卷里的動人風景?梢韵胂笏麄兊膫ゴ笞非螅梢韵胂笏麄兊那щy萬險?梢韵胂笏麄兊某5膶掗熞曇芭c幸福充滿,也可以想象他們碰到的旁人想不到的嚴酷考驗。
后來我們有機會有更多的接觸,我到過他們的家,英男也到過我與家人居住的地方。我喝過英男親手做的紅菜湯,他們也吃過中國作協(xié)北戴河創(chuàng)作之家的烤羊腿。我給他們唱過俄語的《遙遠啊遙遠》,英男的外甥立即判斷我學過俄語,其實我沒有學過幾句。與英男的先生,莫斯科師范大學的俄羅斯文學教授阿格諾索夫我們也有過很好的交流。李莎同志的回憶錄由我榮幸地為之寫序,我還參加了李莎教授與李英男教授工作的外國語大學舉行的李莎的祝壽會議。
在 2019 年,光明日報社與塔斯社聯(lián)合舉辦的“中俄互評人文交流領域十大杰出人物”的活動中,我與李英男都在俄方評出來的榜上有名,我很高興,祝賀我們成為同榜“進士”。進士,就是促進友好交流的正能量人士吧。前不久,英男告訴我,她的《紅莓花兒開——相簿里的家國情緣》一書正要出版,要我寫幾句話,我更榮幸了。這本書以口述故事的形式,回顧了一個跨國家庭的日常生活、一個混血孩子的成長過程,描述了家庭范圍內從文化碰撞走向文化融合的經歷。兩國之間的忽冷忽熱、由反目轉為和好的歷史變遷直接影響到千千萬萬的人、千千萬萬個家庭,使我們懂得了和睦的價值、友誼的珍貴。她的故事獨特而又生動,她的感慨深刻而又誠摯,讀之動容,思之唏噓不已。這樣的故事幫助我們擴大視野,開闊心胸,大有助于人類命運共同體的愿景。我為一切有利于中俄友誼,有利于中俄文化交流、中外文化交流的經驗而歡呼,我借此感謝俄羅斯友人對我的厚愛,借此表達對李英男教授與她的全家的敬意、懷念與祝福。
——著名作家 王蒙
序二
回眸歲月崢嶸、浪濤洶涌的 20 世紀,其歷史畫面不僅由改變世界的劃時代事件、也由諸多相互交錯的個人命運所構成。一滴水能反照周圍萬物。一個人、一個家庭的生活能反映歷史的重大轉折,成為歷史變遷照射下的家庭史詩。
本書作者李英男女士是令人尊敬的俄語教授,當代中國的社會活動家,她培育了好幾代中國的俄語人才和俄羅斯的漢語人才。從她的出生背景來講,她是有俄羅斯血統(tǒng)的中國人,是中俄兩國人民的女兒。有些俄羅斯朋友按照我們的習慣稱呼她為“英娜·立三尼耶夫娜”,年紀大些的直呼為英娜。
李英男出生在莫斯科,是中國著名革命家、新中國創(chuàng)建者之一李立三的女兒。這本書于今年,恰逢中華人民共和國誕辰 70 周年之際問世,李英男也可以說是共和國的同齡人,一直和千千萬萬中國同胞們同命運、共呼吸。在本書中,她推心置腹地講述了她如何意識到并認同自己為中國人的故事,這是發(fā)自肺腑的最感人的一個篇章。李英男的母親麗薩·基什金娜,一位真正的俄羅斯女性,一生中對其夫婿忠貞不移,也為培育自己的兩個女兒注入了很多的心血。李英男繼承了母親的事業(yè),和母親一樣成為教師、教育家。麗薩·基什金娜跟隨李立三,帶著女兒來到中國后,改名為李莎,并在后半生中一直用的是這個名字。她的百歲之路令人肅然生敬。李莎實際上成為當代中國俄語教學的創(chuàng)始人之一,培養(yǎng)了一代又一代精通俄語的中國及其他國家(例如越南)的外交家。
我本人在中國工作了許多年,其間也擔任了我國駐華大使這一職位。我對中國的同行,俄羅斯、東歐、中亞事務專家們懷有真誠的欽佩之感,無論是資深外交家、中國駐外大使,還是年輕外交官,他們所有人都能講流利的俄語。整體來說,中國的俄語領域,包括專業(yè)翻譯、文學翻譯、語言文化研究、俄語教學法等,水平相當高,具有豐富的歷史傳統(tǒng)和創(chuàng)造性氛圍。
今天,中國上百所大學和許多中學都在教授俄語。每年有兩萬多名留學生前往俄羅斯,大部分人也都專門學習俄語。與此同時,有幾千名大學生從俄羅斯各地來中國學習漢語。前不久在我國,漢語被定為中學畢業(yè)生升學統(tǒng)考的一門外語課程。
中國人掌握俄語,俄羅斯人掌握漢語,不單單有了溝通工具,而且也修建了民心相通的重要橋梁。李英男教授長期以來在中俄教學領域中辛勤耕耘著,傳承了先輩的終生事業(yè)。我愿在此向她表達深厚的感激之情。相信《紅莓花兒開——相簿里的家國情緣》一書定會受到中國和俄羅斯讀者們的青睞。
——俄羅斯聯(lián)邦駐華大使 安·伊·杰尼索夫
李英男 著名教授、翻譯家。曾任北京外國語大學俄語學院院長、北外俄語中心主任。2003—2007年擔任中俄友好、和平與發(fā)展委員會委員。2002年至今擔任中俄友好協(xié)會常務理事、顧問。2018年9月獲俄羅斯外交部國際合作署“友誼與合作”榮譽獎章,2019年6月榮獲“中俄互評人文交流領域十大杰出人物”稱號。
序? 一 1
序? 二 1
最早的記憶 1
難忘的 1949 年 6
國際家庭 14
不易處理的家庭關系 24
兒童時代的俄羅斯氛圍 39
在北京上蘇聯(lián)學校 53
媽媽的打字機 72
國際保育院的哥哥姐姐們 88
我是中國人 106
媽媽的抉擇 120
冰凍期過后的早春二月 129
木樨地“俄羅斯之家” 143
百年之路終成書 156
我的教學生涯 167
翻譯是橋梁 175
吻手禮 185
夕陽紅——我的跨國婚姻 192
民間交流拉近民心 204
俄語是我們家的傳家寶 214