中國(guó)國(guó)家級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)外宣語(yǔ)翻譯研究
定 價(jià):50 元
- 作者:許明武 著
- 出版時(shí)間:2019/7/1
- ISBN:9787307208735
- 出 版 社:武漢大學(xué)出版社
- 中圖法分類:F59
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
本書以中國(guó)風(fēng)景名勝區(qū)為參照,同時(shí)摘取英、美等以英語(yǔ)為母語(yǔ)國(guó)家的有名景點(diǎn)介紹的原生性英語(yǔ)文本。以雙語(yǔ)和對(duì)應(yīng)旅游文本語(yǔ)料庫(kù)為研究素材,采取平行語(yǔ)篇對(duì)比分析和目的語(yǔ)受眾實(shí)證調(diào)查相結(jié)合的思路,旨在探索理實(shí)結(jié)合、系統(tǒng)實(shí)用的旅游外宣語(yǔ)英譯策略及評(píng)價(jià)體系,力爭(zhēng)為我國(guó)各個(gè)層次旅游外宣語(yǔ)英譯質(zhì)量改進(jìn)和旅游業(yè)對(duì)外交流水平的提升貢獻(xiàn)力量。
章 旅游翻譯研究核心期刊文獻(xiàn)計(jì)量分析
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第三節(jié) 可視化分析結(jié)果
第四節(jié) 結(jié)果分析
第五節(jié) 研究展望
第六節(jié) 小結(jié)
第二章 基于歷史圣地類風(fēng)景名勝區(qū)外宣翻譯體裁分析
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第三章 山岳類國(guó)家風(fēng)景名勝區(qū)外宣語(yǔ)英譯的語(yǔ)篇銜接
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第四章 中美景點(diǎn)外宣傳語(yǔ)文本信息凸顯方式對(duì)比研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第五章 中美風(fēng)景名勝區(qū)外宣語(yǔ)人際意義對(duì)比研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究結(jié)果與討論
第四節(jié) 中美景區(qū)外宣語(yǔ)人際意義的人稱視角分析
第五節(jié) 景區(qū)外宣語(yǔ)的人際意義在翻譯中的體現(xiàn)
第六節(jié) 小結(jié)
第六章 接受美學(xué)視閾下的中國(guó)湖泊風(fēng)景區(qū)的英語(yǔ)外宣語(yǔ)研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第七章 基于海濱海島類景區(qū)英文外宣語(yǔ)平行結(jié)構(gòu)勸說(shuō)功能研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第八章 基于類比語(yǔ)料庫(kù)的中外風(fēng)景名勝英文語(yǔ)言分析
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第九章 中國(guó)四大佛教名山景點(diǎn)翻譯中的文化缺失現(xiàn)象
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 翻譯探討
第四節(jié) 小結(jié)
第十章 變譯手段在旅游外宣文本英譯中的應(yīng)用研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 變譯手段的應(yīng)用效果
第五節(jié) 小結(jié)
第十一章 交際翻譯指導(dǎo)下的旅游景點(diǎn)介紹英譯方法研究
節(jié) 引言
第二節(jié) 紐馬克的交際翻譯理論及應(yīng)用
第三節(jié) 旅游文本的特點(diǎn)及翻譯要點(diǎn)
第四節(jié) 交際翻譯指導(dǎo)下的旅游景點(diǎn)翻譯
第五節(jié) 小結(jié)
第十二章 旅游景點(diǎn)介紹詞中評(píng)價(jià)性短語(yǔ)的翻譯技巧
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第十三章 風(fēng)景名勝區(qū)外宣語(yǔ)英譯中的語(yǔ)域再現(xiàn)
節(jié) 引言
第二節(jié) 研究背景
第三節(jié) 研究設(shè)計(jì)
第四節(jié) 研究結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄