希萊爾·貝洛克(Hilaire Belloc)1870年7月27日出生于巴黎近郊一個叫拉塞勒-圣克盧的村莊,父親是法國人,一位知名畫家的兒子。母親是英國人,來自一個思想激進的家庭。出生當(dāng)天的殷殷雷鳴,仿佛預(yù)示了他風(fēng)雷咆哮的一生。貝洛克出生時正當(dāng)普法戰(zhàn)爭爆發(fā),未幾,家人帶著他前往巴黎躲避戰(zhàn)亂,隨著法軍在戰(zhàn)爭中節(jié)節(jié)敗退,危及巴黎,旋又于九月舉家遷往英國。戰(zhàn)爭在貝洛克的人生中如影隨形,他后來成為戰(zhàn)爭史方面的專家,布爾戰(zhàn)爭期間旗幟鮮明地反對英國政府出兵,認為這是掠奪資源的不義戰(zhàn)爭,一次世界大戰(zhàn)期間更因?qū)憫?zhàn)爭分析的文章使文名達到高峰。他對戰(zhàn)爭史的淵博知識,可以從《無所談:無所不談:貝洛克隨筆》所選的《戰(zhàn)場的沉寂》、《勝利》等文章中看出來。令人同情的是兩次世界大戰(zhàn)使他失去了兩個兒子,飽受喪子之痛。貝洛克二歲喪父,加上戰(zhàn)爭的影響,使他終在1902年成為英國公民,他既熱愛法國,又熱愛英國,熱愛英國蘇塞克斯郡的家鄉(xiāng),英法兩國的文化,對他有同樣深刻的影響。貝洛克無論外表還是性格,都讓人覺得他是一名軍人。他眼神堅定,表情略帶憂郁,鼻梁筆直,薄薄的嘴唇輪廓分明,頭發(fā)總是理得很短,切斯特頓甚至說他長得像拿破侖。在這副讓陌生人覺得不友好的面容背后,是一顆熱烈、堅毅的心。1890年,貝洛克在一次茶會上遇上了從羅馬歸來、途經(jīng)倫敦作短暫勾留的美國加州女孩埃洛迪·霍根,陷入熱戀。霍根回美國后,貝洛克抵押了私人藏書,借了一些錢,橫渡大西洋只身前往美國,在盤纏不足的情況下歷盡艱辛,狼狽地找到了霍根的家,向她求婚;舾哪赣H不同意這門婚事,貝洛克遭到拒絕后,心碎地回到英國。這樣的癡勁,堪比他之前的史蒂文森。1896年霍根主動給貝洛克寫信,兩人才再續(xù)前緣,在美國加州結(jié)了婚。
動筆的樂趣
談茶
談一個受人庇護的人
談我認識的一位隱士
談死亡
談歌曲
談產(chǎn)權(quán)
經(jīng)濟學(xué)家
魔王
喜劇作家之死
談某些風(fēng)俗習(xí)慣
政治家
談一場戰(zhàn)役,或“新聞報道”,或“觀點立場”
韋爾德地帶
談高的地方
傳教士
戰(zhàn)場的沉寂
談反諷
談書中之人
談歷史研究方法
談彌爾頓
安徒生
談交通
誠實的人與魔鬼
我們的遺產(chǎn)
知善惡樹
勸告青年竊賊并曉以利害的信
家
一個孩子的肖像
談經(jīng)驗
談不朽
發(fā)明家
瘋子
幽默的遺產(chǎn)
談歷史證據(jù)
圣帕特里克
談讀史
勝利
現(xiàn)實
旅伴
《李爾王》
談大風(fēng)
世界盡頭
談無神論
談名聲
談休息
談發(fā)現(xiàn)
談客棧
富人的奴仆
彎曲的街道
談與大人物相識
談撒謊
英格蘭之戀
巴黎與東方
在安道爾的一次談話
致青年食客的公開信
談拋錨
談一項教育改革
談腳注
為財神美言幾句
談頭銜
談蹩腳韻文
談爭議
談口音
一次短途的歷險
談航海
譯后記
動筆的樂趣
人世間相對微末可憐的種種樂趣當(dāng)中,我看重的一種是動筆的樂趣。
很多人說過寫作中選擇、安排字句的行為本身便是實實在在的樂事。但也有很多人否定這種說法。約翰遜博士生前既曾肯定,又曾否定。我的看法是處于少數(shù)難得的心境時這一說法頗近事實,除此之外在多數(shù)時候都是完全錯誤的。但是,我現(xiàn)在欣然命筆所要談?wù)摰模皇菍懽骷捌錁啡,而是動筆的樂趣,這可完全是另一回事。
注意這種行為意味著什么。你是孤獨的。即使室內(nèi)人滿為患(就像帕丁頓區(qū)大西部鐵路酒店的吸煙室,前些天我在那里寫《基督教世界統(tǒng)計摘要》),即使室內(nèi)人滿為患,你也必須讓自己孤獨,否則根本無法寫作。你必得筑起圍墻,讓心靈獨處一室。因此你是孤獨的;這是開始。
如果你思量一下人們怎樣千方百計讓自己孤獨:登山,入獄,出家,養(yǎng)成不合群的怪癖、將自己隔絕在大城市的閣樓上,你會發(fā)現(xiàn)作家動筆的那一刻,只與意念交往的孤獨并不會令他覺得□不快樂。
閑話少說,F(xiàn)在你不但孤獨,你還準(zhǔn)備“創(chuàng)造”了。
人們說“創(chuàng)造”其實是往自己臉上貼金。沒有人能創(chuàng)造任何東西。我曾聽說有一個人在紙片上畫馬供同伴欣賞,用很多粗線將馬平涂成黑色,一位在場的老神甫看了說:“你喜歡畫斑馬嘛。”這個人聽神甫這么一說便開始罵娘,賭咒說他既沒有看見過也沒有聽說過斑馬,這么畫完全是出自自己的想象,并說老天、主保圣人都可以作證(他是“古老的英國地方天主教教徒”,他的主保圣人是埃塞斯坦),他愿意把他那永生靈魂的救贖也押上,打賭自己像未出生的嬰兒一樣對斑馬一無所知?墒前Γ瑳]有人相信他,神甫贏了!證據(jù)明明顯示這地方教徒是斑馬知識的飽學(xué)之士。
這些都是跑題的話,不過必須承認,沒有一樣?xùn)|西是人的“創(chuàng)造”。不管怎么說,動筆是極其愉悅的行為:你有所期待。你開始培育一個胚芽,我不知道它是什么,我發(fā)誓我不會稱之為創(chuàng)造物——但可能有個神靈通過你在創(chuàng)造,至少你是假裝在創(chuàng)造。反正你有一種控制感、開創(chuàng)感,你很清楚完成的時候,你將為這個世界增加某種東西,而毀掉的東西微不足道。你能毀掉或浪費什么東西呢?若干張白紙,每平方碼價錢才一法尋(至于這些白紙是否因筆跡千變?nèi)f化、斑駁陸離而變得更加賞心悅目,我不敢斷言);少量用來涂抹后晾干的墨水:這是它□□的用途;少得不能再少的鵝毛筆——從呆鵝身上拔來,不為別的目的,就為了滿足人類的高尚需要。
這時你大聲說“裝模作樣!裝模作樣!我怎么知道這家伙用鵝毛筆寫作?簡直不可能的習(xí)慣嘛!”對此我的回答是你說得對。不過請你少提意見,謙遜一點。我會坦白告訴你我用什么寫作。我用的是“瓦特曼金牌鋼筆”,筆尖同《羅蘭之歌》中查理大帝的寶座一樣是足金的。那個寶座(幾乎無需我再噦唆)被運到西班牙,途經(jīng)比利牛斯山脈寒冷而可怕的重重關(guān)隘,用上了足足一百二十頭騾子。這個寶座受到整個西方世界的珍愛,每當(dāng)中途停放在松樹下、山草上,人們就在寶座前面顫抖不已。因為他坐在寶座上,威嚴得令人生畏:他的年齡已高達兩百歲,齊平的豪眉顯示出公正與閱歷,胡須虬結(jié)豐茂,人稱“虬髯查理大帝”。他在傍晚的時候一伸手,就把太陽定住,直到他找到羅蘭的尸體,這你讀到過吧?沒有?那你該讀讀這些故事。
好啦,筆是足金造的,寫起來像脫韁的野馬,又像歡快的小船;如此妙筆使我想起了我的話題:動筆的樂趣。
筆呀,上帝保佑你!小時候人們告訴我工作是可敬的、有益的、清潔的、衛(wèi)生的、健康的,是心靈所必需的,我不理會他們,覺得這簡直就像告訴我說政治人物通常是誠實的或豬是會飛的一樣。
在我看來,他們不過是說一些別人要他們說的蠢話罷了。我至今不懷疑當(dāng)初學(xué)校里有些人告訴我這些話,其實都是人云亦云、敷衍了事的無聊說教,F(xiàn)在我明白了,他們說的是對的。上帝保佑你吧,工作的筆,勞苦的筆,舞文弄墨的筆,裝腔作勢的筆,激昂的筆,滑稽的筆,光榮的筆。小小的筆呀,請你不要辜負我對你的愛,想想有朝一日我會令你變得多么高貴吧,那時候你將活在玻璃柜中,每天從十點到四點都有一大群游客圍著你轉(zhuǎn);你呀,公正的筆,義憤填膺的筆,壯麗光明的筆。有朝一日我將用你寫一首不容忽視的詩。這是你我之間的約定。如果我不能自己創(chuàng)作一首,我就用你抄別人的作品;而你呢,筆呀,無論如何,有生之年將寫出一首好詩,哪怕只是《快樂的人》。
動筆的樂趣還有一個不同于其他樂趣的地方,這就是你想放下的時候可以隨意放下。這一點愛情辦不到,勝利辦不到,榮譽辦不到。
倘若我從相反的角度寫起,我會用“擱筆的樂趣”作為這篇大作的標(biāo)題,但是開始都已經(jīng)開始了,到了該結(jié)束的地方我再結(jié)束吧。
還有其他職業(yè)、愛好、論述或精神娛樂可以隨意停下的么?橋牌不行——你為了贏會不停玩下去;公開演說不行——時間是安排好了的;閑談不行——跟你交談的人見識不如你,他問的每一句話你都得回答;生活不行,□□是不對的;至于人生的自然結(jié)束,不是你想要就會發(fā)生的;恰恰相反,這是所有意外事故中□無常的一種。而筆呢,你可以隨意放下,在任何時刻:沒有悔恨,沒有憂慮,沒有不光彩,你可以自由做這體面的□后~件事(我現(xiàn)在就要這么做)……擱筆。
談茶
在我小時候——
多美好的句子!多美好的回憶!O!Noctes CoenaequeDefm!那么,為什么人長大后內(nèi)心會有某種東西一去不返呢?這種想法違反健康的宗教觀念,但是這個世界就是會導(dǎo)致人產(chǎn)生這樣的想象。山巒依舊,我寫作的時候可以看見它們。它們是使我的第十六個年頭增輝的云團、屏障。河流依舊,流過門前的舊時草地;在科沃德瓦特姆之上,一如往昔的廣大地平線波浪般向西展開,如退潮時的一層層浪花,比我們的海洋更加變動不居、廣闊無垠。落日一如既往,時常帶來滿天的輝煌,因為在暴風(fēng)雨的傍晚把西天的云朵驅(qū)趕到一起的,無論它是什么,都像這個郡本身一樣穩(wěn)定有力。所以,如果有什么東西不見了,那么丟失它的人一定是我。
無疑某些東西減少了(神甫和西方傳統(tǒng)禁止我說靈魂有可能消亡),無疑某些東西減少了——是什么呢?我不知道它的名字,也沒有誰在有生之年面見過它或理解了它,然而它的感覺和影響——唉!尤其是關(guān)于它的記憶,就存在于“在我小時候”這句話中。如果我在任何文件甚至律師信中寫上這幾個字,卻沒有立刻加上奔放有力的感嘆語,那就讓“感官的七大魔鬼”拿走他們借給我的殘余歡樂吧。
在我小時候,村子或樹林周圍沒有一樣?xùn)|西沒有活生生的神靈,而且這些神靈都是好的。。∪ず涂だ锏目諝舛加蓛(nèi)而外放射出光芒;漫不經(jīng)心地舉目四望遙遠的天際就有無限的意味;連云朵都是親密的朋友!
我對那些神學(xué)家只能這么說:
“我承認靈魂不會衰亡:這種薄弱的東西你們比我知道得多。
但你們也該承認有某種東西不在你們的系統(tǒng)之內(nèi)。這種東西已經(jīng)消亡,我有意一生都為此而哀悼。請不要干預(yù)這特殊的儀式!
我小時候像小孩了解保姆一樣了解自然,而茶被我斥責(zé)為毒品。
我找到了很多論據(jù)支持這一細致的直覺。這些論據(jù)至今有理,雖然沒有一條能阻止我喝下第二十杯茶。茶的引進為時頗晚,在一個墮落的時代。它是舶來品,是一種假興奮劑,必然帶有致命的反應(yīng)。它不屬于“自然人飲食”。僅有的兩個喝茶的民族——英國人和中國人——受了茶對想象力的惡劣影響,成為□□□□容易受騙的民族。
他們的政策都是一大堆夸張的幻想。茶還使他們皮膚干枯。它把肝臟染成茶色,使胃部的膜層變硬,使大腦興奮活躍,使神經(jīng)源腐爛;所有這些話至今有理。盡管如此我現(xiàn)在還是在喝,將來也會喝;因為年歲的所有影響中沒有一種比這種影響更為深遠:它導(dǎo)致人崇拜不如天使崇高的某種精靈。對于細節(jié)的關(guān)注、自以為是和反應(yīng)過激,焦躁的渴望,舉行常規(guī)儀式時的極度滿足,習(xí)慣的狂喜,這些全部顯示老年的異端,拜物的宗教。我向茶告解。
這種異教的一切都照著古老的信條精確安排。犧牲用物必須來自中國。喝印度茶的人無異于點干草當(dāng)煙抽。茶壺必須是金屬的,金屬還得是白合金的,而不是黃金或鐵。誰不知道鍍銀或金質(zhì)壺嘴里倒出來的茶多酸寡味呢?茶壺首先要倒進少量滾水預(yù)熱(滾水一詞始終應(yīng)該著重指出);然后把水倒掉,念叨幾句話。然后放入茶葉,茶葉團在蒸汽中舒展開來。然后適時把大量滾水倒進膨脹的茶葉中,神就升起來了,值得邪惡的人不斷贊美感謝,一個此時此刻讓人誤以為和善的“神靈”。在他的影響下,整個心靈領(lǐng)受到能量的強烈幻象。這是一種幻覺,一種欺騙。