本書是以香港中國語文學會近現(xiàn)代漢語辭源數(shù)據(jù)庫為基礎,爬梳中國近現(xiàn)代時期具有代表性的780多種文獻(包括鴉片戰(zhàn)爭后至民國時期的學術著作、科技刊物、?圃~典等)匯編而成。主要收錄1840年至1949年間漢語受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語和少量本族新詞,包括語詞類、歷史文化類、科學技術類詞匯,總約43000余條。
本書以現(xiàn)代漢語通用詞匯為正條,廣泛收錄近現(xiàn)代歷史文獻中的同義詞、異形詞作為副條,輔以簡明釋義,并提供翔實、精當?shù)慕F(xiàn)代歷史文獻中的語源書證,結合精確的時間界定,立體地呈現(xiàn)了漢語外來詞形態(tài)、語義演變的過程。書后附錄有“來華外國人名漢西對照表”“西學東漸大事記”“主要引用文獻目錄”等,為現(xiàn)代漢語的形成提供溯源資料,為中國近現(xiàn)代社會、歷史研究提供指引和參考。
本書是閱讀近現(xiàn)代史料文獻的必備工具書,也是近現(xiàn)代漢語外來詞收錄的集大成之作,更還原了現(xiàn)代漢語通用詞匯在近現(xiàn)代時期的基本生態(tài),反映了西學東漸以來中國社會全方位的、影響深刻的歷史變革,具有獨特的語言學、歷史學和社會學價值。
適讀人群 :大眾
一個時代的新詞語,反映出該時期本民族的社會文化發(fā)展的新動向和新元素。伴隨著西學東漸,近代中國的社會發(fā)生了全方位的影響深刻的歷史變革。學界一般認為,1840—1900年,為中國傳統(tǒng)社會對西方現(xiàn)代思想選擇性吸收時期;1901—1915年,是中國在公共領域全面學習西方的階段;1915—1925年,國人更加深入地學習引進西方現(xiàn)代制度,引發(fā)了知識界對民主、權利、社會、科技等重要觀念的重構,為現(xiàn)代中國思想、社會、科技發(fā)展奠定了基礎。
本項目匯集爬梳近現(xiàn)代具有代表性的文獻(包括鴉片戰(zhàn)爭后至民國時期的學術著作、科技刊物、?圃~典等)編纂而成,其中通過典型書證實例,結合精確的時間界定,立體地呈現(xiàn)了外來詞的形態(tài)演變直至最終定型的過程,反映出相應歷史時期的政治、經(jīng)濟、文化、思想等各方面的狀況,具有珍貴的歷史資料和學術研究價值,是百年來中國社會變遷的特殊方式的呈現(xiàn)。
當下的中國已經(jīng)進入改革開放的深水區(qū),隨著黨和政府提出的“一帶一路”倡議的落實,國際經(jīng)濟文化交流將更加頻繁,各種思想觀念、科技成果亦將蜂擁而入。在復雜的國際形勢中,如何建構適合中國國情的語言戰(zhàn)略規(guī)劃和輿論宣傳規(guī)劃,建設具有國際影響力的話語體系,這是一個極其重要的課題。
20世紀八九十年代之前,我的興趣點還只在英漢翻譯和英語詞匯這些方面。1989年的一天,在圖書館看到香港中國語文學會的《語文建設通訊》,上有該會理事會主席姚德懷先生的一篇文章,題為《反思、反省》,對“反思”“反省”這兩個詞的詞源進行了探討。當時我想:如果借用英語詞匯研究的某些方法來探討漢語詞匯,應該也能適用。英語有不少詞匯來自鄰國語言法語,那么現(xiàn)代意義的“反省”是不是有可能來自日語?很快,姚先生就將我這種想法,在《語文建設通訊》上登載。從那時起,我關注漢語外來詞的時間就多了起來。
我把自己的工作重點定在15世紀末到20世紀中葉,即從意大利傳教士利瑪竇來華開始到中華人民共和國成立,這350多年的時間段里。因為1949年以后的新詞研究多,成果也多。相比之下,1949年以前的新詞研究的人就少了,至少在20世紀90年代是這樣的狀況。時間段有了界定以后,我就開始搜集資料。搜集工作主要集中在來華傳教士的漢語著作或刊物,中國人的使西、使東游記,以及其他相關資料。這中間盡量注意各個時期的平衡性,也就是說,350多年這一時間段里,早、中、晚各個階段都要有代表性的文獻。同時還注意學科的平衡性,從人文科學、自然科學各類的文獻都要具備。之所以這樣考慮,因為我的研究方式是通過詞語數(shù)據(jù)庫的建設,來反映近現(xiàn)代漢語新詞的概貌。因此要整體考量,不能局限于某些學科,也不能局限于某些年。經(jīng)過一段時間努力,各類文獻收集了780多種。
起先的工作,是閱讀文獻,摘錄條目。1998年春,在香港中國語文學會的資助下,我建立了數(shù)據(jù)庫——《近現(xiàn)代漢語辭源數(shù)據(jù)庫》(以下簡稱《數(shù)據(jù)庫》)。這樣,詞條的收錄就更加便捷了。
在某種程度上說,《數(shù)據(jù)庫》是西學東漸在詞語上的一個縮影。一些外來概念通過詞語的形式在語言中出現(xiàn)、變化、定型,這每一個環(huán)節(jié),并不一定都只是以詞的形式來完成的,有時是詞組,有時甚至是句子。而詞組常常是臨時性的,沒有凝固,不論從詞匯學,還是從語法學上去分析,它都不能算作是固定的語言單位。但是,要完整地反映一個外來概念傳入中國的始末,就不能將這類語言單位排斥在外,否則就無法了解詞語演變的全過程。例如“總統(tǒng)”,曾經(jīng)也叫“首領主”“魁首領”“國首領”“國統(tǒng)領”“總統(tǒng)領”“眾統(tǒng)領”“大民主”等等。這些詞語顯然都是當時臨時性的組合,不是固定詞組。但我們又不能將它們排斥在外,因為通過這些詞語,我們能看到,“總統(tǒng)”這一概念傳入我國之初,其在語言上所留下的一連串印記,而“總統(tǒng)”這詞是在眾多詞語的選擇中才脫穎而出的。而這“眾多詞語”,我們不妨將它們叫做“總統(tǒng)”的過渡詞。所以如果要研究“總統(tǒng)”的詞源,不能忘了這些過渡詞。
又比如,“救中國”這種動賓式自由詞組,普通詞典一般不會收錄,但《數(shù)據(jù)庫》有這個詞組。因為如果從政治、思想、文化等角度去考察,這個詞組意義非凡。中國的封建王朝向來高傲自大,即便到了清末,仍以天朝自居,視外族為蠻夷。那么,在什么時候,中國人開始覺醒,開始有了憂患意識,哀號疾呼:“救中國”?我們或許能從這一詞組的出現(xiàn)找到一些線索?梢哉f,中國人在思想觀念上的這種劇變,是一個重大轉折,很了不起。因此,考證“救中國”這個詞語是在什么時候產(chǎn)生,它對研究近代中國憂國憂民、自強自立思想的萌芽、發(fā)展等有著十分重要的意義。
所以,從政治、文化等方面去考量,這些詞語理所當然地要為《數(shù)據(jù)庫》所收錄,不能用傳統(tǒng)詞典學的眼光加以排斥。
本詞典的編寫開始于2010年12月,結束于2015年12月,整整五年時間。一般來說,編大型詞典往往需要集眾人,投巨資,惟其如此,始成煌煌巨著。然我單打獨斗,力薄勢單,僅以一人之綿力,編萬千之詞語,這五年中我承受了太多的壓力!稊(shù)據(jù)庫》中有84000多個條目,要一一過濾,有時一天下來,只能編七八個條目,心里很焦急:這樣的速度,何時才能編就?其間《數(shù)據(jù)庫》還多次故障。每次故障,《數(shù)據(jù)庫》就無法打開,看到幾十年的心血就要毀于一旦,頃刻間全身冷汗,恐懼萬分!《數(shù)據(jù)庫》還一度出現(xiàn)亂碼,大量數(shù)據(jù)突然空缺。每當遇到空缺,都要花很長時間才能把數(shù)據(jù)找回?墒怯械囊呀(jīng)丟失,成了心頭永遠的痛。這五年中,我煩亂、焦慮,以至失眠,晚上要依賴藥物才能入睡。2014年12月初,當編至X部時,眼睛突然閃光,飛蚊飄舞。醫(yī)生警告:失明將至!一時間,驚恐不已。失去光明,也就意味著詞典的編寫從此終結,龐大工程,半途而廢。所以,無論如何,我得完成這個任務。幸好,蒼天護佑,終成大業(yè)!
回首這五年,辛酸太多,感慨太多!16—17世紀著名詞典學家J.J.斯卡利格說過:“十惡不赦的罪犯既不應處決,也不應判強制勞動,而應判去編詞典,因為這種工作包含了一切折磨和痛苦。”(見拉迪斯拉夫·茲古斯塔主編《詞典學概論》,商務印書館,1983年,第13頁)這話我深有同感。
現(xiàn)在,本詞典看似已經(jīng)告成,但其實仍是一個階段性的成果。這樣的詞典,其編纂過程可以說是永無止境:質量可以不斷提高,規(guī)?梢圆粩鄶U大;今天編就單本,明天需要上下冊,后天更是多卷本,如此下去已非我一人所能獨擋,一人所能完盡。因此,我更企盼大家參與,特別是年輕學人。只有代代接力,不斷進取,詞源詞典的編纂才能日臻完善。
雖然本詞典編了五年,但對于這樣大部頭的詞典來說,時間還是倉促了點,書中錯訛、缺漏一定不少,尚祈讀者諸君,不吝賜教!