“走出去”的圖書,關(guān)鍵的是內(nèi)容要素拉動。由文學(xué)閱讀中的“諾獎情結(jié)”,到傳統(tǒng)文化的標(biāo)志性符號如儒學(xué)、書法等,予以重點關(guān)注,意在尋找共通的話題、引人關(guān)注的中國故事與思想,讓本土和異域的精神成長可以從容對話,已達到圖書深入境外閱讀和研究者當(dāng)中的最終目的。
第一章 出版業(yè)的復(fù)雜性存在邏輯
第一節(jié) 創(chuàng)作復(fù)雜漫長是出版自我更新的基礎(chǔ)
第二節(jié) 版權(quán)經(jīng)營:出版業(yè)的核心利益和發(fā)展動力
第三節(jié) 角色和流程的復(fù)雜定位是出版業(yè)煥發(fā)生機的保障
第四節(jié) 使命和追求的復(fù)雜性使得出版機構(gòu)異彩紛呈
第二章 出版資源建設(shè)與競爭體系評估
第一節(jié) 渠道拓展,銷售至上
第二節(jié) 技術(shù)進步驅(qū)動產(chǎn)業(yè)升級更新
第三節(jié) 積跬步成千里
第三章 國際書展的功能啟示
第一節(jié) 書展觸動產(chǎn)業(yè)提升和城市進步
第二節(jié) 由倫敦書展感受出版鏈條的互動
第三節(jié) 香港書展上的年度作家
第四節(jié) 在法蘭克福與書相遇
第五節(jié) 主辦方、主賓國活動與推廣
第四章 文明的傳承與互動
第一節(jié) 本土和異域思想的共同演進
第二節(jié) 中華文化標(biāo)志的輸出與接受
第三節(jié) 藝術(shù)“走出去”,書法何以先行
第四節(jié) 復(fù)興的使命和責(zé)任
第五章 翻譯津梁中的文本轉(zhuǎn)換
第一節(jié) 翻譯的跨文化功能
第二節(jié) 文學(xué)翻譯的牽引
第三節(jié) 翻譯理論探索和學(xué)科建設(shè)
第六章 語言的民族化與世界性
第一節(jié) 漢語現(xiàn)代歷程與境外華文圖書推廣
第二節(jié) 語言的融合與更新:從使用創(chuàng)造到政策規(guī)劃
第三節(jié) 從英語傳播看漢語未來
主要參考文獻